水调歌头·昵昵儿女语翻译及赏析_水调歌头·昵昵儿女语阅读答案_苏轼的诗
古诗文网
先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋代元代明代清代近代现代 手机版

水调歌头·昵昵儿女语

朝代:宋代

作者:苏轼

诗集:苏轼全集

原文:

欧阳文忠公尝问余:“琴诗何者最善?答以退之听颖师琴诗最善。公曰:此诗最奇丽,然非听琴,乃听琵琶也。余深然之。建安章质夫家善琵琶者,乞为歌词。余久不作,特取退之词,稍加隐括,使就声律,以遗之云。

昵昵儿女语,灯火夜微明。恩怨尔汝来去,弹指泪和声。忽变轩昂勇士,一鼓填然作气,千里不留行。回首暮云远,飞絮搅青冥。
众禽里,真彩凤,独不鸣。跻攀寸步千险,一落百寻轻。烦子指间风雨,置我肠中冰炭,起坐不能平。推手从归去,无泪与君倾。

找古诗文资料请加QQ群:181735542

相关翻译

【水调歌头·昵昵儿女语阅读答案及翻译】

1、本词运用多种手法写出弹奏着的技艺高超,就这一点作简要分析。(4分) 2、序中加点词“琴诗”意为_____________ 。(1分)3、对本作品分析不恰当的一项是( )(3分)A、“昵昵”四句,写曲调既轻柔细碎而又哀怨低抑。 B、“忽变”三句,写去掉突然高昂,气势壮阔。C、“跻攀”二句,写曲调转向艰涩,继而陡然下降,戛然而止。 D、“推手“二句,写曲调从原来的慷慨激愤到哀婉动人。1、举出手法,至少两种,然后进行分析。示例:词人巧于比喻,他运用男女谈情说爱、勇士大呼猛进、飘荡的晚云飞絮、百鸟和鸣、攀高步险等等自然和生活现象,极力摹写音声节奏的抑扬起伏和变化,借以传达乐曲的感情色调和内容。这一系列含义丰富的比喻,变抽象为具体,把诉诸听觉的音节组合,转化为诉诸视觉的生动形象,这就不难唤起一种类比的联想,从而产生动人心弦的感染力。例如:通感手法2、D3、描写琴声的诗歌【译文】乐声初发,仿佛静夜微弱的灯光下,一对青年男女在亲昵地切切私语。弹奏开始,音调既轻柔、细碎而又哀怨、低抑。曲调由低抑到高昂,犹如气宇轩昂的勇士,在镇然骤响的鼓声中,跃马驰骋,不可阻挡。 水调歌头·昵昵儿女语阅读答案及翻译详细查看

【水调歌头·昵昵儿女语翻译及注释】

【注释】①水调歌头:词牌名,又名《元会曲》、《凯歌》、《台城游》等。双调,九十五字,平韵(宋代也有押仄韵的)。相传隋炀帝开汴河自制《水调歌》,唐人演为大曲,《歌头》即大典开始的第一章。②隐括:原义是矫正曲木的工具。词的檃括是将其他诗文剪裁改写为词的形式,宋人常有此类作品。③昵昵:音逆,古音尼。象声词,形容言辞亲切。④尔汝:表亲昵。⑤填然:状声响之巨。⑥青冥:①形容青苍幽远。指青天。②形容青苍幽远。指山岭。③指海水。⑦跻攀:登攀。跻音机。⑧寻:长度单位。《史记·张仪传》有“蹄间三寻”。索隐云“七尺曰寻。”亦有云八尺为寻者。如寻常,八尺为寻,倍寻为常,皆惯见之长度也。【翻译】乐声初发,仿佛静夜微弱的灯光下,一对青年男女在亲昵地切切私语。 水调歌头·昵昵儿女语翻译及注释详细查看

taobao1.png

相关赏析

水调歌头·昵昵儿女语赏析

  此词大约作于公元1087年(元佑二年)苏轼在京师任翰林学士、知制诰时,根据唐朝诗人韩愈(字退之)写音乐的名作《听颖师弹琴》所改写。词的写作过程是对韩诗“稍加隐括,使就声律”,也即按照词牌的格式和声律来“矫制”韩诗,一则增添新内容,二则减去原作中的部分诗句,三则利用原诗句稍加变化,以创新意。

韩愈的原诗如下:呢呢儿女语,思怨相尔汝。划然变轩昂,勇士赴敌场。浮云柳絮无根蒂,天地阔远随飞扬。喧啾百鸟群,忽见孤凤凰。跻攀分寸不可上,失势一落千丈强。嗟余有两耳,未省听丝篁。自闻颖师弹,起坐在一旁。推手遽止之,湿衣泪滂滂。颖乎尔诚能,无以冰炭置我肠。

苏词从开头到下片的“一落百寻轻”均写音乐。写音乐的部分比韩诗增加了十个字,占了全词百分之七十多的篇幅,使得整个作品更为集中、凝练、主次分明,同时又保留了韩诗的妙趣和神韵。

上片前四句“昵呢儿女语,灯火夜微明。恩怨尔汝来去,弹指泪和声”,先写乐声初发,仿佛静夜微弱的灯光下,一对青年男女在亲呢地切切私语,谈爱说恨,卿卿我我,往复不已。  “弹指泪和声”倒点一句,见出弹奏开始,音调既轻柔、细碎而又哀怨、低抑。  “忽变轩昂勇士,一鼓填然作气,千里不留行”三句,写曲调由低抑到高昂,犹如气宇轩昂的勇士,在填然骤响的鼓声中,跃马驰骋,不可阻挡。  “回首暮云远,飞絮搅青冥”则是以景物形容声情,把音乐形象化为远天的暮云,高空的飞絮,极尽缥缈幽远之致。

接着是“众禽里,真彩凤,独不鸣”,百鸟争喧,明媚的春色中振颤着宛转错杂的啁啾之声,唯独彩凤不鸣。然而,  “跻攀寸步千险,一落百寻轻”,瞬息间高音突起,曲折而上,曲调转向艰涩,好像走进悬崖峭璧之中,脚登手攀,前行一寸,也要花费很大气力。正在步履维艰之际,音声陡然下降,恍如一落千丈,飘然坠入深渊,弦音戛然而止。至此,词人确乎借助于语言,把这位乐师的高妙弹技逼真地再现出来了。

最后五句,则是从听者心情的激动,反映出成功的弹奏所产生的感人效果。  “指间风雨”,写弹者技艺之高,能兴风作雨;  “肠中冰炭”,写听者感受之深,肠中忽而高寒、忽而酷热;并以“烦子”、“置我”等语,把双方紧密关联起来。音响之撼人。不仅使人坐立不宁,而且简直难以禁受,由于连连泣下,再没有泪水可以倾洒了。  “无泪与君倾”。较之原诗中“湿衣泪滂滂”。更为含蓄。也更为深沉。

本来,诉诸听觉的音乐美,缺乏空间形象的鲜明性和确定性,是很难捕捉和形容的。但词人巧于取譬,他运用男女谈情说爱、勇士大呼猛进、飘荡的晚云飞絮、百鸟和鸣、攀高步险等等自然和生活现象,极力摹写音声节奏的抑扬起伏和变化,借以传达乐曲的感情色调和内容。这一系列含义丰富的比喻,变抽象为具体,把诉诸听觉的音节组合,转化为诉诸视觉的生动形象,从而产生动人心弦的感染力。

这首词虽保留了韩诗的总体构思和一些精彩的描绘,但又在内容、形式以及两者的结合上,显示了自己的创造性,从而获得了新的艺术生命和独特的审美价值。

作者介绍

苏轼
苏轼 苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋...
猜您喜欢的分类:
taobao1.png
Copyright © 2008 - 2015 www.skyjiao.com, All Rights Reserved.
古诗文网 | 唐诗三百首 |宋词三百首| 元曲三百首 |文言文大全 |辞赋精选 | 诗词名句 | 古典文籍 |