有关辞赋_古诗词鉴赏大全

古诗文网

先秦 两汉 魏晋 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 元代 明代 清代 近代 现代 手机版

辞赋的古诗

taobao1.png

辞赋的古诗第1篇: 《离思赋并序》(曹植

建安十六年,大军西讨马超,太子留监国,植时从焉。意有怀恋,遂作《离思赋》云:

在肇秋之嘉月,将耀师而西旗。余抱疾以宾从,扶衡轸而不怡。虑征期之方至,伤无阶以告辞。念慈君之光惠,庶没命而不疑。欲毕力于旌麾,将何心而远之。愿我君之自爱,为皇朝而宝己。水重深而鱼悦,林修茂而鸟喜。

【翻译或鉴赏】
【译文】

建安十六年,汉朝大军到西北征讨马超,太子留守邺城为监国,我当时跟随大军西征。(出征日期长久),内心有所怀恋,于是写了这篇《离思赋》,文中说:在美好的初秋七月,朝廷派出大军西讨马超。我当时抱病随军出征,身在战车内心闷闷不乐。想到战争正处在紧张阶段,怎能因内心伤感而无缘由地告假离阵。想到我那慈爱父亲的高大至深之恩,要是让我献出生命也毫不犹豫。因此要奋力效命在疆场,不能因伤悲而躲避死亡,希望我的父王注意保养,为了国家社稷而身体安康。游鱼为河水之深而高兴,飞鸟因树木高大茂盛而来栖。

【注释】

1、丁晏曰:“时子建年二十岁。”

2、马超:字孟起。东汉末年随父马腾起兵。建安十六年,攻潼关,为曹操所败。还据凉州,后归刘备。太子:指曹丕。据《武帝纪》,建安十六年春,曹丕受封为五官中郎将,兼副丞相。立为太子是建安二十二年之事,故赵幼文认为“太子”乃“世子”之误。按《礼记·文王世子》:“文王为世子。”世子谓帝王及诸侯正妻所生的长子,在年令与出身的称谓上,与太子为异名而同实,按古代立位以长不以幼的原则,曹操长子曹昂早死,二子曹丕即为法定继承人,故此不必泥于立位之制而改为“世子”。  监国:古时君王外出,太子留守,代行处理国政,称为监国。

3、怀:原作“忆”。初秋,指农历七月。  嘉月:美好之月,即建安十六年秋七月.与“肇秋”为同义复指。  耀:谓显示。耀师,指公开出兵,带有威慑性,即耀武扬威之意。  旗:军中用于调动部队的信号。西旗,犹言西征。作“旗”乃与下文“怡”协韵。

5、抱疾:即抱病。  宾:通“傧”。傧从:指侍从之人。文选《吴都赋》吕向注:“傧者所以引导于前也。从者,侍从于后。”此篇言傧从,谓率军出征,乃随军而行,寓见习性质。扶衡轸:衡是车辕前横木,轸为车后横木,此泛指乘车。  怡:乐。

6、征期方至:指战争到了最紧张的阶段。阶:理由、原因。《国语·周语》中:“夫婚姻,祸福之阶也。”

7、慈君:指其父曹操。  庶:渭希望。没命:犹言献出生命。不疑:果断、不犹豫。

8、旌麾:军中主帅之旗,此指戎马之事。远之:谓远离死亡。

9、我君:即上文“慈君”之义。  宝己:珍爱自己。

10、修茂:谓长势高而茂密。《吕氏春秋·功名篇》:“水泉深则鱼鳖归之,树木盛则飞鸟归之,庶草茂则禽兽归之,人主贤则豪杰归之。”殆为此文所出。

taobao1.png

辞赋的古诗第2篇: 《离思赋》(左芬)

生蓬户之侧陋兮,不闲习于文符。不见图画之妙像兮,不闻先哲之典谟。既愚陋而寡识兮,谬忝厕于紫庐。非草苗之所处兮,恒怵惕以忧惧。怀思慕之忉怛兮,兼始终之万虑。嗟隐忧之沈积兮,独郁结而靡诉。意惨愦而无聊兮,思缠绵以增慕。夜耿耿而不寐兮,魂憧憧而至曙。 风骚骚而四起兮,霜皑皑而依庭。日晻暧而无光兮,气懰栗以冽清。怀愁戚之多感兮,患涕泪之自零。昔伯瑜之婉娈兮,每彩衣以娱亲。悼今日之乖隔兮,奄与家为参辰。岂相去之云远兮,曾不盈乎数寻。何宫禁之清切兮,欲瞻睹而莫因。仰行云以欷兮,涕流射而沾巾。 惟屈原之哀感兮,嗟悲伤于离别。彼城阙之作诗兮,亦以日而喻月。况骨肉之相于兮,永缅邈而两绝。长含哀而抱戚兮,仰苍天而泣血。

乱曰:骨肉至亲,化为他人,永长辞兮。惨怆愁悲,梦想魂归,见所思兮。惊寤号啕,心不自聊,泣涟洏兮。援笔舒情,涕泪增零,诉斯诗兮。

【翻译或鉴赏】
【译文】

我生在微贱的穷家啊,不熟悉公文的程式。没有见过先贤的图像啊,没有听过他们的训示。我既愚昧丑陋又少知识啊,不应该厕身到皇帝的宫室。这里不是平凡之辈所处的地方啊,我经常感到不安而忧虑。思慕亲人心怀忧伤啊,又加上其它万种愁思总是循环不已。我伤感沉积的深深的忧愁啊,独自闷结在心中不能向人倾吐。心烦意乱无法排遣啊,纠缠着的思绪越发增添对亲人的思慕。长夜反来复去不能入睡啊,精神恍恍惚惚直到天明。

飒飒的风声四面劲起啊,皑皑的白霜已经落满了前庭。太阳昏暗失去光辉啊,天气凛烈而又凄清。心怀忧愁多感慨啊,痛苦得泪水自行流个不停。

古代老莱子七十岁还扮成顽童啊,常穿五彩衣服讨得父母欢喜。痛惜今天我同亲人阻隔啊,长期像参、辰二星不得相见那样与家庭分离。并非是相距得多么遥远啊,实际上不过是近在咫尺。

宫中的禁令是何等的严厉啊,想回去看一看都找不到一个原因。我仰望着行云抽抽噎噎地哭啊,泪水直流得沾湿了衣襟。遥想楚国大夫屈原的哀痛啊,也是哀痛在离别。那种描写有关城闽的诗句啊,也是把分别一天比成一个月。何况我是骨肉情深难割舍啊,却在漫长时间里双方交往断绝!我久久地怀抱着深沉的哀感啊,抬头看看苍天把眼泪哭得变成了血。

总而言之:至亲骨肉,化成外人,长期各在一方啊。凄惨悲痛,梦想魂归,得见慈父兄长啊。惊醒以后,号眺大哭,心里没着没落,泪水不停地流淌啊。手拿毛笔,抒写情怀,眼泪越流越多,满腔思慕都倾注在这个篇章啊。

【注释】

1、本文是晋武帝泰始八年公元272年、左芬被拜修仪是九嫔之一,地位比贵人低、时所作。选自《晋书》本传。

2、蓬户:编蓬蒿作门,喻贫者所居。侧陋:微贱之人。

3、闲习:熟练。文符:催缴欠税的文书,比喻公文。

4、图画之妙像:图画古代贤女和娥皇、女英之流,作为学习的榜样。

5、典谟:古代圣贤的训戒。

6、谬:错误。忝:辱。紫庐:指天子所居的皇宫。

7、怵、惕:不安。

8、切怛:悲伤。

9、始终:循环不已。

10、隐忧:极大的忧愁。

11、郁结:闷在心中。

12、惨愦:悲伤意乱。

13、缠绵:纠结不解。

14、耿耿:展转反侧。

15、憧憧:心神不定。曙:天明。

16、骚骚:风声强劲。

17、皑皑:白。庭:宫阶之前。

18、吨暧:昏暗。

19、恻傈:凄凉。冽№、清:如水澄清。

20、戚:忧伤。

21、零:落。

22、伯瑜:春秋时楚国人老莱子之字。他对父母克尽孝道.年七十岁,还穿着五彩斑烂的衣服,作幼儿一类的戏耍。以娱其亲。婉娈:指装成儿童

23、彩衣:五彩衣裳。

24、乖隔:离隔。

25、奄:久。参辰:参星与商星。参星在西方,商星在东方,出没两不相见,喻人之不能相遇。

26、云:句中助辞。

27、数寻:喻近。一寻为八尺。

28、清切:清静、严切。

29、因:缘由。(古诗文网:http://www.skyjiao.com/shici/)

30、歃欷:哭泣得抽抽噎噎。

31、惟:思。屈原:战国时楚国爱国诗人。

32、嗟:叹息。

33、城阙:城上的宫殿。

34、以日喻月:亦度日如年之意。

35、相于:同“相与”,相互交往,

36、缅邈:长远。

37、乱:全篇总结之意。

38、他人:关系疏远的人。

39、惨怆:伤痛。

40、号眺:哭声。

41、涟洏:泪流不止。

taobao1.png

辞赋的古诗第3篇: 《白发赋》(左思

  星星白发,生于鬓垂。虽非青蝇,秽我光仪。策名观国,以此见疵。将拔将镊,好爵是縻。

  白发将拔,惄然自诉:禀命不幸,值君年暮。逼迫秋霜,生而皓素。始览明镜,惕然见恶。朝生昼拔,何罪之故?子观桔柚,一暠一晔,贵其素华,匪尚绿叶。愿戢子之手,摄子之镊。

  咨尔白发,观世之途。靡不追荣,贵华贱桔。赫赫阊阖,蔼蔼紫庐。弱冠来仕,童髫献谟。甘罗乘轸,子奇剖符。英英终贾,高论云衢。拔白就黑。此自在吾。

  白发临欲拔,瞑目号呼:何我之冤,何子之误!甘罗自以辩惠见称,不以发黑而名著。贾生自以良才见异,不以乌鬓而后举。闻之先民,国用老成。二老归周,周道肃清。四皓佐汉,汉德光明。何必去我,然后要荣?

  咨尔白发,事各有以,尔之所言,非不有理。曩贵耆耄,今薄旧齿。皤皤荣期,皓首田里。虽有二毛,河清难俟。随时之变,见叹孔子。

  发乃辞尽,誓以固穷。昔临玉颜,今从飞蓬。发肤至昵,尚不克终。聊用拟辞,比之国风。 

【翻译或鉴赏】
【译文】

星星点点白发,从两鬓生起。虽然不是黑苍蝇,但也有损仪容。出仕做官,因此被人耻笑。我将用镊子将它拔除,只为富贵俸禄。白发将被拔除,忧伤自诉:“生当不幸,正遇先生年暮。像树叶被秋霜逼迫,生下来我就洁白如素。一照明镜,悚然被人厌恶。晨生暮除,犯了何罪的缘故?您看看橘子柚子,它们肉白光洁。人们看重它们的洁白,并不崇尚它们的绿叶。希望您高抬贵手,放下镊子(不要把我拔除)。

告诉你呀白发,看看现在的社会仕途;谁不追求富贵荣华?大家都看重繁华,轻贱萎枯。人人向往赫赫宫殿,光宗耀祖。年轻人做高官,争相献上计谋。秦国甘罗十二乘车出仕赵国,齐国子奇十八受命治理阿地;汉朝的终军和贾谊,年少才高,著称于朝。我要以他们为楷模,拔去白发,留下青丝:这,全由我做主!

白发将被拔除,闭目大哭:“我多么冤枉呀,您又多么糊涂!甘罗因为智慧善辩被人推重,不因青丝满头而出名;贾生因为优异才干受到超常礼遇,不因乌发才被拔擢。我听先民说过,治国需用老成之人。伯夷叔齐归顺周朝,周朝政治清明,商山四皓辅佐汉朝,汉朝政治光明。您又何必拔除我,然后才求取俸禄?”

告诉你呀白发,凡事都有缘由!你的话,并非没有道理!过去看重老成持重之人,但现在轻贱年老人!白发苍苍的荣期,只有归隐田里!虽然白发刚露头,但等到黄河变清,该等到什么时候?孔子曾经感叹:要与时俱进,随波逐流!

白发词穷,只有发誓固守贫穷。过去装饰朱颜,现在只能首如飞蓬!感叹身体发肤,也不能自始自终。聊借寓言文字,来讽刺现今世俗!

【注释】

①青蝇:蝇的一种。《论衡·累害》:“清受尘,白取垢。青蝇所污,常在练素。”

②策名:出仕。古人开始出仕,必先书其名于策。观国:《易·观卦》:“观国之光,利用宾于王。”谓观瞻王朝的光辉盛治,利于成为君王的贵宾。

③好爵是縻:《易·中孚卦》:“鸣鹤在阴,其子和之;我有好爵,吾与尔靡之。”爵,酒器,借指酒。靡同“縻”,共也。好爵或解作高官厚禄。陶潜《咏贫士》:“好爵吾不萦,厚馈吾不酬。”又《辛丑岁七月赴假还江陵夜行涂口》:“投冠旋旧墟,不为好爵萦。”此当从后者。

④怒然:忧伤貌。

⑤嵩:同“皓”。晔:光明。

⑥阊阖:天门,亦指宫门。紫庐:宫殿。

⑦惠:通“慧”。(古诗文网:http://www.skyjiao.com/shici/)

⑧旧齿:有德望的老人。陆机《f1有车马客行》:“亲友多零落,旧齿皆凋丧。”

⑨皤皤:头发斑白貌。荣期:荣启期之省。春秋时隐士。《列子·天瑞》:“孔子游于太山,见荣启期行乎部之野,鹿裘(裘之粗者,非以鹿为裘)带索,鼓琴而歌。”孔子问:先生所以乐,何也?荣启期回答:得为人,一乐也。得为男子,二乐也。既已行年九十矣,三乐也。

⑩二毛:头发花白。

11、河清难俟:《左传·襄公八年》:“俟河之清,人寿几何?”

taobao1.png

辞赋的古诗第4篇: 《闲居赋并序》(潘安

岳读《汲黯传》,至司马安四至九卿,而良史书之,题以巧宦之目,未曾不慨然废书而叹也。曰:嗟乎!巧诚为之,拙亦宜然。顾常以为士之生也,非至圣无轨,微妙玄通者,则必立功立事,效当年之用。是以资忠履信以进德,修辞立诚以居业。

仆少窃乡曲之誉,忝司空太尉之命,所奉之主,即太宰鲁武公其人也。举秀才为郎。

逮事世祖武皇帝,为河阳、怀令,尚书郎,廷尉平。今天子谅闇之际,领太傅主簿,府主诛,除名为民。俄而复官,除长安令。迁博士,未召拜,亲疾,辄去官免。阅自弱冠涉于知命之年,八徙官而一进阶,再免,一除名,一不拜职,迁者三而已矣。虽通塞有遇,抑亦拙之效也。

昔通人和长舆之论余也。固曰:“拙于用多。”称多者,吾岂敢;言拙,则信而有徵。方今俊乂在官,百工惟时,拙者可以绝意乎宠荣之事矣。太夫人在堂,有羸老之疾,尚何能违膝下色养,而屑屑从斗筲之役?于是览止足之分,庶浮云之志,筑室种树,逍遥自得。池沼足以渔钓,舂税足以代耕。灌园鬻蔬,供朝夕之膳;牧羊酤酪,俟伏腊之费。

孝乎惟孝,友于兄弟,此亦拙者之为政也。乃作《闲居赋》以歌事遂情焉。其辞曰:遨坟素之长圃,步先哲之高衢。虽吾颜之云厚,犹内愧于宁蘧。有道余不仕,无道吾不愚。何巧智之不足,而拙艰之有余也!于是退而闲居,于洛之涘。身齐逸民,名缀下士。背京沂伊,面郊后市。浮梁黝以迳度,灵台杰其高峙。窥天文之秘奥,睹人事之终始。其西则有元戎禁营,玄幕绿徽,溪巨黍,巽絭同归,炮石雷骇,激矢虫虻飞,以先启行,耀我皇威。其东则有明堂辟雍,清穆敝闲,环林萦映,圆海回泉,聿追孝以严父。宗文考以配天,秪圣敬以明顺,养更老以崇年。若乃背冬涉春,阴谢阳施,天子有事于柴燎,以郊祖而展义,张钧天之广乐,备千乘之万骑,服枨枨以齐玄,管啾啾而并吹,煌煌乎,隐隐乎,兹礼容之壮观,而王制之巨丽也。两学齐列,双宇如一,右延国胄,左纳良逸。祁祁生徒,济济儒术,或升之堂,或入之室。

教无常师,道在则是。胡髦士投绂,名王怀玺,训若风行,应犹草靡。此里仁所以为美,孟母所以三徙也。

爰定我居,筑室穿池,长杨映沼,芳枳树樆,游鳞瀺灂,菡萏敷披,竹木蓊蔼,灵果参差。张公大谷之梨,溧侯乌椑之柿,周文弱枝之枣,房陵朱仲之李,靡不毕植。三桃表樱胡之别,二柰耀丹白之色,石榴蒲桃之珍,磊落蔓延乎其侧。梅杏郁棣之属,繁荣藻丽之饰,华实照烂,言所不能极也。

菜则葱韭蒜芋,青笋紫姜,堇荠甘旨,蓼荾芬芳,蘘荷依阴,时藿向阳,绿葵含露,白薤负霜。

于是凛秋暑退,熙春寒往,微雨新晴,六合清朗。太夫人乃御版舆,升轻轩,远览王畿,近周家园。体以行和,药以劳宣,常膳载加,旧疴有痊。

于是席长筵,列孙子,柳垂荫,车洁轨,陆摘紫房,水挂赪鲤,或宴于林,或禊于汜。昆弟斑白,儿童稚齿,称万寿以献觞,咸一惧而一喜。寿觞举,慈颜和,浮杯乐饮,绿竹骈罗,顿足起舞,抗音高歌,人生安乐,孰知其他。

退求已而自省,信用薄而才劣。奉周任之格言,敢陈力而就列。几陋身之不保,而奚拟乎明哲,仰众妙而绝思,终优游以养拙。

【翻译或鉴赏】
【注释】

①“岳尝读”句:汲黯:字长孺,濮阳人。汉武帝时任主爵都尉、淮阳太守等职,以直谏著称,被武帝誉为社稷之臣。司马安:黯姊子。《汉书·汲黯传》谓其“为人谄佞,善事上下,故四至九卿之位”。

②良史:指班固

③无轨:没有痕迹。微妙玄通:深不可识。

④效:致力。

⑤忝:谦词,表示辱没他人,自己有愧。司空、太尉:均为官名,此指贾充,他为司空转太尉。

⑥太宰鲁武公:指贾充,贾充字公闾,封鲁公,死后赠太宰,谥武公。

⑦世祖武皇帝:指晋武帝司马炎。

⑧河阳、怀:均为古县名。河阳治所在今河南孟县西。怀县治所在今河南武陟县西南。

尚书郎:官名,西晋尚书台有直事、殿中等三十五曹,各曹有侍郎、郎中等官综理职务,通称尚书郎。

⑩廷尉平:为廷尉属官。

11、谅蔺:指帝王居丧。

12、太傅主簿:太傅属官。太傅为辅弼国君的官,汉以后多为大官加衔,无实职。

13、府主:指杨骏,时为太傅,委任潘岳为太傅主簿。

14、博士:官名,西晋时负责国子学的教学。

15、“自弱冠”句:弱冠,指二十岁时。知命之年:指五十岁。《论语·为政》:“子日:五十而知天命。”

16、一进阶:指由怀令升为尚书郎。

17、通塞:通,指处境顺利,做官显达。塞,指时运不济。

18、通人:学识渊博贯通古今的人。和长舆:和峤,字长舆,晋武帝时累迁中书令,惠帝时官太子太傅。

19、俊义:有才德贤能的人。

20、百工惟时:言政无非。百工,百官。时,善。

21、太夫人:潘岳对他母亲的尊称。

22、赢老:老弱。

23、色养:以愉悦的容颜,尽孝养侍奉之道。亦泛称尽孝。

24、屑屑:忙碌不定貌。斗筲:斗,口大底小的方形量器,有柄。筲,古时盛饭的竹器,仅容一斗二升。此指微薄的待遇。

25、止足:谓知止知足,不求名利。《老子》:“知足不辱,知止不殆。”

26、浮云之志:谓鄙视不义而富贵。《论语·述而》:“子曰:不义而富且贵,于我如浮云。”

27、舂税:春谷取利。

28、鬻:卖。

29、伏腊:古代在夏天的伏日和冬天腊日举行的两种祭祀。

30、“孝乎”三句:《论语·为政》:“或谓孔子曰:‘子奚不为政?’子曰:‘书云:孝乎惟孝,友于兄弟,施于有政。是亦为政,奚其为为政?"’

31、坟素:泛指古代典籍。坟,指三坟,相传为三皇之书。素,指素王之文,指孔子的著述。

32、、高衢:大道。

33、“虽吾颜”四句:宁:指春秋时卫国大夫宁俞,死后谥为武。蘧,指春秋时卫国大夫蘧瑗,字伯玉。《论语·公冶长》:“子日:‘宁武子邦有道则智,邦无道则愚。其智可及也,其愚不可及也。”’《论语·卫灵公》:“子日:‘君子哉蘧伯玉!邦有道则仕,邦无道则可卷而怀之。”’

34、洛:洛阳附近的洛水。

35、逸民:遁世隐居的人。

36、京:晋代国都洛阳。溯:面向。伊:指伊水,在洛水之南。

37、浮梁:即浮桥。

38、灵台:本汉天象台名,晋天象台亦沿用此名。杰:特立突出。

39、元戎:大军。禁营:宫廷卫队。

40、玄幕:指军中黑色的帐幕。徽:旌旗。

41、豁子:强弓名。巨黍:良弓名。

42、豢:弓弩。

43、炮石:炮车发射的抛石,亦称飞石。骇:起。

44、虻飞:箭名。

45、明堂:古代天子宣明政教的地方,凡朝会及祭祀、庆赏、选士、养老、教学等大典,均于其中举行。辟雍:古代天子所设的太学。  ④清穆:清和静穆。敞闲:宽敞清静。

46、圆海:辟雍四周皆有水环绕,象征教化通向四海。

47、文考:指晋文王

48、更老:指五更三老。古代统治者设三老五更之位,以尊养年老致仕而经验丰富者。

49、阴谢阳施:阴去阳布。古以春夏为阳,秋冬为阴。

50、柴燎:指积柴烧之以祭天。

51、郊祖:祭名,在郊野祭祀祖宗。

52、钧天之广乐:天上的音乐。钧天:古代神话传说中谓上帝所居。

53、振振:威武貌。玄:黑色。

54、管:指箫、笙等管乐器。

55、煌煌:光明貌。

56、隐隐:盛大貌。

57、两学:指国学和太学。

58、右:指国学,国学教胄子(帝王和贵族的后裔)。

59、左:指太学,太学招贤良。逸:指有高超才能的人。

60、髦士:英俊之士。投绂:谓弃官来学习。绂,系官印的丝带。  、

61、名王怀玺:名王们藏起玉印以普通人的身分来学习。名王:诸王中之著名者。

62、里仁所以为美:《论语·里仁》:“里仁为美。择不处仁,焉得知。”意谓:选择居所要选择仁者所居之处,才是美好之事。选择住处不选择仁者所居之处,如何能称为明智的人呢!

63、孟母所以三徙:《列女传》载,孟子少时家近墓地,所作游戏都模仿丧葬事。孟母认为这地方不宜居住,迁居到市场旁,孟子作游戏都仿市场作买卖。孟母又认为这地方不宜居住,迁居到学官附近,孟子作游戏都学祭祀的仪式或交往的礼仪,孟母认为这个地方才适宜于定居。

64、篱:篱笆。

65、浇灞:形容鱼出没的样子。

66、菡萏:荷花

67、蓊蔼:繁盛多荫貌。

68、“张公”四句:此四句言洛阳北芒山的夏梨、梁园侯家的乌棹柿、周文王时的弱枝枣、房陵县朱仲的李,皆优良品种。棹,即棹柿。

69、三桃:指樱桃、胡桃、山桃。樱胡:即樱桃、胡桃(亦称核桃)。

70、柰:即花红,亦名沙果。品种有白柰、赤柰,故称二柰。

71、磊落:果实繁盛貌。

72、郁棣:两种树木名。郁,郁李。棣,实似樱桃。

73、藻:文采。

74、堇荠:董,董菜,一名旱芹。荠,荠菜。

75、蓼菱:蓼,植物名,叶味辛香,古人用为调味品。菱,一种香菜。

76、襄荷:植物名,多年生草本,花穗和嫩芽可供食用。

77、藿:豆叶,古代有葵藿向太阳之说。(古诗文网:http://www.skyjiao.com/shici/)

78、葵:菜名,可食,子为冬葵子,可入药。

79、薤:植物名,鳞茎为薤白,可作蔬菜,一般加工制成酱菜。

80、凛秋:寒冷的秋天

81、熙春:和煦的春天

82、六合:指天地四方。

83、版舆:车名,亦称步舆。

84、轻轩:轻便车。

85、宣:散。

86、疴:病。

87、结轨:停车。

88、紫房:成熟的果子。

89、颊:赤色。

90、禊:古人消除不祥之祭,常在春秋二季于水滨举行。阴历三月三日上巳修禊尤为流行。

91、一惧一喜:《论语·里仁》:“子曰:父母之年,不可不知。一则以喜,一则以惧。”孔安国曰:“见其寿则喜,见其衰老则惧。”

92、浮杯:罚酒。

93、骈罗:双双并列。

94、抗音:声音昂扬。

95、周任之格言:《论语·季氏》:“孔子日:‘求!周任有言日:陈力就列,不能者止。”’周任:古代的良史官。其所言:为人臣者,当施展其才力以居其职位;如果不能这样做,就应该辞职退位。

96、众妙:万物的玄理。《老子》:“玄之又玄,众妙之门。”言幽深莫测的道,是世上一切事物的总根源。

97、优游:悠闲。

【译文】

我曾经读《汲黯传》,看到司马安四次进入九卿中称他善于钻营为宦时,没有不放下书而感慨叹息的。说:唉!确实有人善于钻营为官,也有人拙笨不善为宦。可是我常常认为士人活在世上,不像道德高尚的人一样,不露行迹,精微灵通,而一定要建功立业,将一生为世所用,因此凭借忠诚,履行信义以增进仁德,外修文教内修诚实,以居家立业。

我少年时在乡里就有声誉,得到司空右尉府的任命,所奉侍的主人,就是太尉鲁武公贾充。后来被举秀才做了郎。待到世祖武皇帝时,又被任命为河阳、怀县的县令、尚书郎、廷尉平。在天子居丧之际,任太傅主簿。府主杨骏伏诛后,被除名为民。不久又复官,任长安令,升迁为博士,因母亲病重,未来得及向皇帝谢恩就走了,而被免官。我从少年时步入仕途,到现在已经进入知命之年,其间曾八次调动官职,一次升级,两次免职,一次被除名,又有一次授职而未谢恩,三次升迁。虽能使仕途通畅并获机遇,也不过是一个不善为宦者努力争取的结果罢了。

从前博学多才的和峤曾议我,坚持说:我“虽不善于为官,却多有才华”。说我有才华,我岂敢接受,说我笨拙不善为官倒是确有实证。如今贤俊之士为官,众官都赶上好时候,像我这样笨拙之人,便不再企念恩宠仕宦的事情了。太夫人在堂上,年老体弱,我又怎么敢不孝顺父母,因阜微的官职而忙碌呢?因此,我恪守知止知足的本分,收敛起富贵的念头,在乡间盖房植树,过起逍遥自在的生活。池塘的鱼,足以供我垂钓,春米为税足以使我耕田,灌园卖菜,用以供给早晚的饭食;牧羊囊乳用以供给伏腊祭祀的费用,孝顺父母,友善兄弟,这也是不善为政之犬雀为政啊。于是我作《闲居赋》,用以歌咏由此而产生的情感,其内容为:

自豪地涌读古代的典籍,遵循圣贤的大道前进。虽说我厚颜,但还是内心有愧于宁武子和蘧伯玉。邦有道我没有出仕,邦无道我也不肯装愚,真是巧智不足而笨拙有余。因此,我退官闲居在洛水之滨。寄身于逸民,名列于下士。

这里靠近京城,上溯伊水,面向城郊而背靠集市。浮桥连结两岸,可以直接跨越洛水。灵台雄伟地耸立着。它观测天象的奥秘,推究人间的变化。西边有兵车和禁军的营房,黑色的帐篷和绿色的旗帜。有豁子、巨黍这样的良弓,也有用一个板机引发的连弩。炮石在雷鸣般的响声中抛起,同时射出无数的飞蛊箭。它们可以随时开赴战场,显示了皇家的威武。东边有明堂辟雍,清明庄严,宽敞安静。四周树林掩映,流水环绕。追遵孝道从孝敬父亲作起,遵奉晋文王以配祀上天。尊敬祖先和上天以阐明顺应天道,扶养三老五更以表示崇敬老人。至于冬去春来,寒冷的阴气消除,温暖的阳光遍及大地,天子则将举行柴燎,郊祀祭天敬祖以展示孝义。张设钧天之乐,准备千乘万骑。人们都穿着整齐的黑色的祭服,管笛奏起响亮的音乐。多么辉煌!多么盛大!这便是壮观的礼容和无比富丽的王家制度。国学和太学也都设在这里,两处的屋宇规模一致。右边的国学延请的是贵族子弟,左边的太学接纳的是贤良的士人。两处都生徒众多,身通儒术的人,济济一堂。有的已经有所成就,有的更进入了高深的境界。他们学无常师,以学道为是。因而使得俊杰之人弃官读书,王侯们怀揣印玺前来就学。这里的教化犹如吹过的风,被感召的人如同风中的草,即刻倾心而倒。这里便是最可居住的仁义之乡,也就是孟母三迁所要寻找的地方。

于是我定居在这里,建筑了房屋,开掘了池塘。杨树的倒影映到池水里,芬芳的枳树结成篱墙。游鱼在水中出没,荷花盛开。竹木繁茂,挂满名贵的果实:有大谷的张公梨,有梁侯的乌稗柿,有周文王的弱枝枣,有房陵仙人朱仲的李子。三种桃分别是樱桃、山桃和胡桃,还有红白两色的沙果。珍贵的石槲、葡萄,果实磊落,长蔓曼延。梅、杏、郁李之类,繁茂的枝叶点缀着美丽的花朵。鲜花与果实互相映照,真是用言语无法形容的美。菜则有葱、韭菜、大蒜和芋头,青笱和紫姜。堇、荠香甜可口,辛菜香菜多么芬芳。背阴地生着囊荷,向阳处长起豆慧。绿葵沾着露水,白避带有寒霜。每当暑气消退的凉爽秋日,或是寒风过后和煦的春天,一场小掰之后,天朗气清。太夫人坐上轻车,可以在家园周游,也可以到远处去观赏京城的近郊,身体由于行走而舒适,吃的药物也因为活动丽发挥了效力。饭量确。所增加,旧病也痊愈了。

摆上长长的筵露,子孙们列坐。车子停在柳阴下。采摘了园中的精美水果,打铹了池里的红色鲤鱼。有时候在树林中摆宴,有时候在水边举行禊祭。头发花自的兄弟,和年幼的孩子们,都举杯敬祝太夫人万寿。大家为老人的长寿而欢喜,也为老人的年迈而担心0举杯祝寿之后,太夫人面色和悦。于是,丝竹演奏,大家劝酒痛饮。顿足跳起舞来,高声唱歌。真是“人生安乐,孰知其他”l回过头来自己反省,的确是才识低下没有什么作为。于是,我却遵奉古人周任的名言,想凭借自己的能力去做官。结果是连自身都几乎不保,还哪里谈到与古代的明哲相比。现在只好信仰道家的众妙玄虚,断绝官场的思念,闲居游乐而度过平庸的一生。

taobao1.png

辞赋的古诗第5篇: 《剑阁铭》(张载

  岩岩梁山,积石峨峨。远属荆衡,近缀岷嶓。南通邛僰,北达褒斜。狭过彭碣,高逾嵩华。

  惟蜀之门,作固作镇。是曰剑阁,壁立千仞。穷地之险,极路之峻。世浊则逆,道清斯顺。闭由往汉,开自有晋。

  秦得百二,并吞诸侯。齐得十二,田生献筹。矧兹狭隘,土之外区。一人荷戟,万夫趑趄。形胜之地,匪亲勿居。

  昔在武侯,中流而喜。山河之固,见屈吴起。兴实在德,险亦难恃。洞庭孟门,二国不祀。自古迄今,天命匪易。凭阻作昏,鲜不败绩。公孙既灭,刘氏衔璧。覆车之轨,无或重迹。勒铭山阿,敢告梁益。 

【翻译或鉴赏】

译文  那远远的梁山,堆积着高高的石块。向远处可以连接到荆山、衡山,近处缀连着岷山、嶓冢山。向南可以通到邛僰之地,向北可以达到褒斜道。(这个地方)比彭门都狭窄,比嵩山、华山都要高。  这就是蜀地的门户啊,坚固又作为此地的主山。这个地方就叫做剑阁,悬崖有千仞之高。地形已险到了极端,道路也高峻到了极端。天下混乱它就叛逆,天下太平它就归顺。(它)从已经过去了的汉朝开始关闭,到了晋朝才重新开放。  秦朝得到了120座雄关,得以兼并诸侯;齐国得到了12座雄关,田生才得以献出筹略。况且这种关口,是国土的边缘。一个人在此防守,千万人马都踌躇不前。地形如此的地方,不是亲信可千万不能派他坚守此地!   当年魏武侯泛舟游于西河,赞叹河山险固而喜形于色,被吴起批评。国家的兴盛实际上在于德行,(无德的话,)险地也难稳据。那据有洞庭的楚国和据有孟门的晋国,早已没有后人祭祀。从古至今,上天的规律是不会改变的。凭着险阻昏庸地统治,很少有不败的。公孙述已经被灭,刘家也已投降。这些已倾覆的车子的轨迹,是不可以再行走的。(我今天)把这篇铭刻在这山凹处,就是为了告诫四川的老百姓的。

注释(1)岩岩:高耸的样子。梁山:指梁州(治今陕西汉中)境内的山。(2)峨峨:高高的样子。(3)属(zhǔ):连接。荆衡:指荆山(位于今湖北省南漳县境)与衡山(位于今湖南省衡阳市境),代指两湖地区。(4)岷嶓:指岷山(位于今四川省西北部)与嶓冢山(位于今甘肃省天水市与甘肃省礼县之间)(5)邛僰:邛,古国名,位于今四川省邛崃市一带;僰,本为西南少数民族名,后引为地名,大致位于今四川省宜宾市一带。(6)褒斜:指褒斜道,位于今陕西省秦岭山区,南起褒谷口(今陕西省褒城县附近),北至斜谷口(今陕西省眉县斜峪关口)。(7)彭碣:据刘渊林《蜀都赋注》:岷山都安县有两山相对立,如阙,号曰彭门。约位于今四川省都江堰市一带。(8)嵩华:指嵩山(位于今河南省登封市境)与华山(位于今陕西省华阴县境)。(9)固:坚固的地方。镇:一方主山。(10)仞:长度单位,古代以七尺或八尺为一仞。(11)有:用作朝代名前,无实意。(12)田生:疑为《史记》载田生。(13)矧:况且。狭隘:狭窄的地方,多指山口。(14)土:国土。外区:边缘地带。(15)荷:拿着。戟:古代兵器。趑趄:踌躇不前的样子。(16)匪:同“非”,不是。(17)武侯:指魏武侯(?—前370年):姬姓,魏氏,名击。战国初期魏国国君与中原霸主。魏文侯之子,前395年—前370年在位。他是三家分晋后魏国的第二代国君,在位期间将魏国的百年霸业再一次推向高峰。他和吴起在黄河中游有过著名的“河山之险不足保”的谈话。(18)吴起:是国初期著名的政治改革家,卓越的军事家、统帅、军事改革家。汉族,卫国左氏(今山东省定陶,一说曹县东北)人。后世把他和孙武连称“孙吴”,著有《吴子》,《吴子》与《孙子》又合称《孙吴兵法》,在中国古代军事典籍中占有重要地位。(19)洞庭:湖名,位于今湖南省北部,此处代指楚国。孟门:位于今山西省柳林县,代指晋国。(20)阻:险阻。昏:昏暗的统治。(21)公孙:指公孙述。公孙述(?-36) ,字子阳,扶风茂陵(今陕西兴平县)人。西汉末,以父官荫郎,补清水县长(在今甘肃省境内)。述熟练吏事,治下奸盗绝迹,由是闻名。王莽篡汉,述受任为江卒正(即蜀郡太守)。王莽末年,天下纷扰,群雄竞起,述遂自称辅汉将军兼领益州牧。是时公孙述僭号于蜀,时人窃言王莽称黄,述欲继之,故称白,自称“白帝”。(22)刘氏:指蜀汉政权。衔璧:指诸侯投降。(23)勒:刻。山阿:山坳处。(24)梁益:梁,指梁州,三国时置,治今陕西省汉中市。益,指益州,西汉置,治今四川省成都市。此处指代四川地区。


taobao1.png

辞赋的古诗第6篇: 《出妇赋》(曹丕

思在昔之恩好,似比翼之相亲。惟方今之疏绝,若惊风之吹尘。夫色衰而爱绝,信古今其有之。伤茕独之无恃,恨胤嗣之不滋。甘没身而同穴,终百年之长期。信无子而应出,自典礼之常度。悲谷风之不答,怨昔人之忽故。被入门之初服,出登车而就路。遵长途而南迈,马踌躇而回顾。野乌翩而高飞,怆哀鸣而相慕。抚腓服而展节,即临沂之旧城。践麋鹿之曲蹊,听百鸟之群呜。情怅恨。而顾望,心郁结其不平。

【翻译或鉴赏】
【译文】

想当初我们夫妻情厚恩深,像比翼鸟一样相爱相亲。谁想到如今这样疏远隔绝,如同狂风吹散了一地埃尘。姿色衰退恩爱自然会改变,谁的命运结果都相同不论古今。悲伤的是从此我将孤独没有依靠,没有生儿育女是我被怨恨的原因。本想心甘情愿夫妻同生共葬,百头偕老度过幸福的一生。谁知没有子嗣理当要被休弃,这是礼教的规定谁也无法变更。对着迎面的谷风悲哀无人答理,埋怨夫君转眼间就断然变心。穿上当初新婚入门时的衣裙,走出门来登上车辆启程。沿着漫长的道路朝南前进,马儿踌躇不前回首频频。野外的鸟儿羽毛摧损仍在高飞,雌雄凄怆哀鸣谁也不愿离分,手抚摸着车驾慢慢地前行,转眼便来到临近沂水的家门。踏着野鹿走过的弯弯小路,听着百鸟相鸣悦耳的声音。心情悲怨惆怅我时时回头遥望,说不尽的郁结在胸我愤愤不平。

【注释】

①比翼:比翼鸟。《山海经·海外南经》:“比翼鸟在(结胸国)其东,其为鸟青赤,两鸟比翼。”又《西次三经》:“(崇吾之山)有鸟焉,其状如凫,而一翼一目,相得乃飞。”因每鸟仅一翼一目,只有双鸟在一起,才能飞行,后人借其不比不飞的特点,比喻夫妻合好形影不离。有时亦用来比喻朋友。三国魏曹植《送应氏》:“愿为比翼鸟,施翮起高翔。”

②方今:原本作“方日”,于文意不通。今据章经济堂本,《艺文类聚》改。

③爱绝:一本作“爱弛”。容颜衰老。失去宠爱。《韩非子·说难》:“弥子瑕色衰爱弛,得罪于君。”

④茕独:孤独。  恃:依靠。

⑤胤嗣:后代。  滋:滋生;繁衍。

⑥没身:死后。  同穴:同葬。

⑦此句说百头偕老。

⑧典礼:法典礼仪。  常度:常规。

⑨谷风:此处有双关之意,一指山谷之风。一指《诗经·邶风·谷风》。这是一首女主人公诉说丈夫喜新厌旧,没有情义,自己被无端遗弃的诗篇,是(诗经>中著名的弃妇诗之一。“谷风”在《诗经》中表示暴怒,亦隐指丈夫。  不答:不答理。

⑩昔人:指丈夫。  忽故:忽然变故。

11、被:披,穿。  入门:指初嫁时进夫家之门。  初服:指嫁衣。

12、铩:鸟类羽毛摧残掉落称为“铩羽”。一般用来比作受挫折,失意。

13、騑服:古代把驾在车中间的马称为“服”,两边的马称为“騑”或“骖”。徘服泛指车驾。  展节:车辆启程前进。

14、临沂:临近沂水。沂水在今山东境内。  旧城:犹言旧乡,指娘家。

15、此句说走的是麋鹿经过的曲曲弯弯的小路。

16、郁结:盘绕,不舒展。

taobao1.png

辞赋的古诗第7篇: 《昆阳城赋》(苏轼

  淡平野之霭霭,忽孤城之如块。风吹沙以苍莽,怅楼橹之安在。横门豁以四达,故道宛其未改。彼野人之何 知,方伛偻而畦菜。嗟夫,昆阳之战,屠百万于斯须,旷千古而一快。想寻邑之来阵,兀若驱云而拥海。猛士扶轮以蒙茸,虎豹杂沓而横溃。罄天下于一战,谓此举之不再。方其乞降而未获,固已变色而惊悔。忽千骑之独出,犯初锋于未艾。始凭轼而大笑,旋弃鼓而投械。纷纷籍籍死于沟壑者,不知其几何人,或金章而玉佩。彼狂童之僭窃,盖已旋踵而将败。岂豪杰之能得,尽市井之无赖。贡符献瑞一朝而成群兮,纷就死之何怪。独悲伤于严生,怀长才而自浼。岂不知其必丧,独徘徊其安待。过故城而一吊,增志士之永慨。

【翻译或鉴赏】
【译文】

平阔的原野上浓云暗淡,远方一座孤城隐约浮现。狂风吹沙天昏地暗,那古代的岗楼今在哪里?我心感到怅然。城门大开,道路通向四方,这路仍和古代一般。当地的人们哪会知道这儿曾是古战场,他们正弯腰侍弄菜田。

啊,汉时昆阳一战,瞬间扫荡敌军百万,出现了历史上空前的大快人心场面。想当年,王寻、王邑率兵前来,有如驱云挟海不可阻挡。凶猛的士兵驾着战车冲过草丛,又赶着虎豹东驰西撞助战。集中全部兵力作最后一次较量,认为此后天下将不再开战。城中的将士乞求投降而不被接受,当然大惊失色后悔不迭。忽然有上千骑兵突入敌阵,与敌人交锋士气有增无减。开始敌方将领手扶战车狂笑,接着便扔下战鼓,弃了刀剑。僵尸横卧溪谷一片一片,不知死者是兵是官,有的挂着金印,有的佩着玉饰,那都是贪婪的恶少得到的升迁。可是一上阵便宣告失败,豪杰之士都妥到冷淡,得势的全是市井里的无赖汉。能献符瑞的成群封官加爵,如今纷纷投往死地不正理所当然!

我悲的仅有一人,那便是严尤,他本有卓越的才华却自我作践。难道你不知“新朝”必然灭亡?为何独自为王莽效力?想得到什么?路过古城我做此凭吊,以助志士永久的感叹!

【注释】

1、嘉佑五年(1060年)正月苏轼举家自荆州陆行赴京,路经河南作。昆阳:古县名,即今河南叶县一带。公元23年,王莽派王邑、王寻率兵数十万围攻当时刘秀占据的昆阳城。刘秀勇敢迎击,以极少兵力战胜了王莽的主力部队,王莽的新朝就此转向崩溃。

2、霭霭:云浓密暗淡的天色。

3、忽:模糊不清。块:孤零零的样子。

4、苍莽:灰暗无际。

5、怅:心有不满而流露出的表情。楼橹:古代的瞭望岗楼。

6、横门:原指长安城北西侧的第一门。这里代指昆阳城西门。

7、宛:好像,似乎。

8、野人:当地土著。

9、方:正在。伛偻:本意为脊梁弯曲之病,此为弯腰。畦菜:在地里种菜。

10、斯须:瞬间。(古诗文网:http://www.skyjiao.com/shici/)

11、旷千古于一快:在历史上是空前的快意之事。

12、寻、邑:两个人名,王寻,王邑,前者为大司徒,后者为大司空。王莽派他俩率兵百万前去攻打刘秀。来阵:派兵前来。

13、兀若:极像。驱云、拥海:比喻来势凶猛,如云气海涛一般扑来。

14、扶轮:车轮飞转。蒙茸:草木杂生。此句说士兵驾着战车冲过草丛。

15、杂沓:纷乱的样子。横溃:到处乱跑。此旬说王莽部队驱赶虎豹助战。

16、罄:用尽。这里指用尽了全国的兵力。

17、未获:没有得到。此句指昆阳城内的汉军见敌人来势凶猛,便请求投降,但王寻、王邑不答应。

18、犯初锋:首次交战。未艾:没有衰减。据史载,当时刘秀领敢死队三千人从城西水上冲入敌人阵地中,使敌人措手不及。这便是上句所说的“千骑之独出”。

19、凭轼:手扶战车前的横木。此句指王寻、王邑初战时得意之状。

20、旋:很快。械:武器。

21、纷纷藉藉:多而杂乱的样子。沟壑:溪谷。《资治通鉴》载:  “莽兵大溃,走者相腾践,伏尸百余里。”(卷三十九)

22、金章:金印,秦汉时丞相佩用。玉佩:汉时公卿列侯的佩物。这两物代指朝廷重臣高官。

23、狂童:恶少。僭窃:贪位。这两句指王莽重用的王寻等高官都是贪求禄位的恶少。

24、旋踵:旋,转。踵,脚后跟。把脚后跟转过来,喻指时间极短。

25、市井:城镇的街巷市场。

26、贡符献瑞:指下臣向君王贡献吉祥之物。《资治通鉴》载:“莽之谋篡也,吏民争为符命,皆得封侯。"(卷三十七)

27、严生:指王莽手下的武建伯、讨秽将军严尤。《汉书》载,严尤精通历史和兵法,论战无不精妙。班固赞之:“若乃征伐之功,秦汉行事,严尤论之当矣。(卷九十四)苏轼所悲的是,如此人才竞错误的为王莽助力,落得身败名裂的下场。

28、长才;卓越的才能。自浼:自我玷污。

29、必丧:一定灭亡。指王莽新朝必亡。

30、永慨:永远令人叹息。

taobao1.png

辞赋的古诗第8篇: 《中山松醪赋》(苏轼

  始余宵济于衡漳,车徒涉而夜号。燧松明而识浅,散星宿于亭皋。郁风中之香雾,若诉予以不遭。岂千岁之妙质,而死斤斧于鸿毛。效区区之寸明,曾何异于束蒿。烂文章之纠缠,惊节解而流膏。嗟构厦其已远,尚药石之可曹。收薄用于桑榆,制中山之松醪。救尔灰烬之中,免尔萤爝之劳。取通明于盘错,出肪泽于烹熬。与黍麦而皆熟,沸舂声之嘈嘈。味甘余而小苦,叹幽姿之独高。知甘酸之易坏,笑凉州之蒲萄。似玉池之生肥,非内府之蒸羔。酌以瘿藤之纹樽,荐以石蟹之霜螯。曾日饮之几何,觉天刑之可逃。投拄杖而起行,罢儿童之抑搔。望西山之咫尺,欲褰裳以游遨。跨超峰之奔鹿,接挂壁之飞猱。遂从此而入海,渺翻天之云涛。使夫嵇、阮之伦,与八仙之群豪。或骑麟而翳风,争榼挈而瓢操。颠倒白纶巾,淋漓宫锦袍。追东坡而不可及,归哺歠其醨糟。漱松风于齿牙,犹足以赋《远游》而续《离骚》也。

【翻译或鉴赏】
【译文】

以前我曾在夜间乘船横渡衡水和漳水,乘车或徒步跋涉在夜间。点燃树枝,以便能看清道路的深浅,火星散落在沿途的亭子和道路旁。微风吹拂,松烟散发着浓浓的香气,好像在对我诉说着不幸的遭遇。千年造就的良好的质地,却死在斧子砍劈之下轻如鸿毛。为人类贡献出短短的光明,又何曾有别于一束蒿草。斑斓的色彩和花纹纠缠在一起,振动它的节解就会流出松脂。叹惜被用来建筑高楼大厦的历史久远;还被作为中药广泛应用。在日落时分采集少量的松枝,削成中山松醪(因为是在中山故地定州酿造的,故名中山松醪)。为的是把你从被人焚烧的灰烬之中拯救出来,免除你被做成火把的厄运。从盘根错节里取出你透明的汁液,通过烹煮渗出你的脂肪。跟黍米、麦子一起煮熟,蒸煮时沸腾烹溅而发出嘈杂的声响。酿出的酒味道甘而余味略有点苦,惊叹幽雅的姿态独具风味。由此知道甘酸的食物容易腐败变坏,因此讥笑凉州的葡萄酒原来是腐败变坏的葡萄做成的。像在玉池中肥美的肉食,而决不是宫廷内府的蒸羔。斟满刻有樱桃紫藤花纹的酒杯,再配上螃蟹那白白的双螯。每天喝上几回、饮上几杯,顿时感到苍天降给人的一切苦痛都可以解除。由于松醪可以治疗风湿苦痛,所以我把拐杖扔封一边站起来行走,从此不再用小童每天给我捶背按摩。眺望定州西面的太行山一下子就觉得近在咫尺,真想穿上华贵的服饰前去游玩一番。骑上跨越高山峻岭的奔鹿,拉住倒悬在绝壁上的飞猴。随即从这里飞入大海,使翻天的云海波涛也显得藐小。使唤出三国的才子嵇康阮籍之辈,与八仙成为一起的豪放群体。或者骑上麒麟驾着长风,像历史上的刘伶那样争着执酒器甚至拿起水瓢豪饮。反着穿戴白色的纶巾,淋湿了锦绣的宫袍。紧紧地追赶东坡居士却终究赶不上,回到酿酒作坊里大吃一通酒糟。用松风来洗漱牙齿,还可以作一篇赋,名为《远游》,用来续屈原老夫子的《离骚》。

taobao1.png

辞赋的古诗第9篇: 《洞庭春色赋》(苏轼

安定郡王以黄柑酿酒,名之日洞庭春色,其犹子德麟得之以饷余,戏作赋曰:

吾闻橘中之乐,不减商山。岂霜馀之不食,而四老人者游戏于其间。悟此世之泡幻,藏千里于一班,举枣叶之有馀,纳芥子其何艰,宜贤王之达观,寄逸想于人寰。袅袅兮春风,泛天宇兮清闲。吹洞庭之白浪,涨北渚之苍湾。 携佳人而往游,勤雾鬓与风鬟,命黄头之千奴,卷震泽而与俱还,糅以二米之禾,藉以三脊之菅。忽云蒸而冰解,旋珠零而涕潸。翠勺银罂,紫络青伦,随属车之鸱夷,款木门之铜镮。分帝觞之馀沥,幸公子之破悭。我洗盏而起尝,散腰足之痹顽。尽三江于一吸,吞鱼龙之神奸,醉梦纷纭,始如髦蛮,鼓包山之桂揖,扣林屋之琼关。卧松风之瑟缩,揭春溜之淙潺,追范蠡于渺茫,吊夫差之惸鳏,属此觞于西子,洗亡国之愁颜。惊罗袜之尘飞,失舞袖之弓弯。觉而赋之,以授公子曰:乌乎噫嘻:吾言夸矣:公子其为我删之。

【翻译或鉴赏】
【译文】

安定郡王用黄柑酿酒,命名为“洞庭春色”,他的侄子赵德辟得到后赏给我,我戏作这篇赋:

我听说在橘林中游玩,自然少不了要说到商山(令陕西省商县东南)。怎能说霜后的橘子不能吃,秦束汉初东因公等四位老人不是就在橘林中游戏吗?感悟这人世间的泡影,把千里江山隐藏在一辩橘子的斑点之中。手举大枣的叶子很容易,汇集芥子却是多么困难。应该像贤德的安定王这样豁达开朗,把超脱的想象寄托予人世问。犹如袅袅的春风,清闲地飘荡在天宇之上。吹动洞庭的滔滔白浪,涨满了北方大河的苍湾。携着佳人一起去那里游览,让清风吹拂我们的鬓发和佳人的发髻。让黄色的骏马带领许多随从,卷起震撼湖泽的威力一起奔腾而来。掺探上江米和大米的稻草,铺垫上三棱形的菅草。忽然阃蒸汽升腾冰水化解。随即酿出的酒犹如珍珠像泪水一样漓落下来。用翡翠色的勺子和银质的酒器,穿戴上装饰着紫色珠络的青色纶巾。随着运酒车上类似猫头鹰状的酒囊.叩敲未门上的铜环。分享帝王酒筋里刺下的那一部分残酒,所幸的是公子德辟并不吝啬。我急忙洗净了酒杯起来品尝。驱散腰腿麻木憋痛的顽痰。好像三汪的大水都在这一口豪饮之中,气吞大江中的鱼龙和神鬼。忽而如醉,忽而如梦,脑子里景色纷纭。开始有些疯疯癫癫。摇起用巴山上桂树做成的船桨,叩开林间琼楼仙屋的门。醉卧在凛冽风中瑟瑟地缩紧身体,掬起春天里潺潺的清采。追随着春秋时期越国的名士范蠡到渺茫的幻影之中,追忆和凭吊吴王夫差那孤单的身影。叮嘱不幸的西施姑娘用这杯酒,洗刷因亡国的愁怨而衰老的容廒。跌跌擅擅地赶路,衣服鞋袜惊起阵阵涤尘,失去了舞动袍袖、弯腰弓背的姿势。醒来后作了这篇赋,呈送给公子说:“哈哈!,我的话夸张夸大了,敬请公予替我作些删改。”

taobao1.png

辞赋的古诗第10篇: 《滟滪堆赋》(苏轼

(世以瞿塘峡口滟滪堆为天下之至险,凡覆舟者,皆归咎于此石。以余观之,盖有功于斯人者。夫蜀江会百水而至于夔,弥漫浩汗,横放于大野,而峡之大小,曾不及其十一。苟先无以龃龉于其间,则江之远来,奔腾迅快,尽锐于瞿塘之口,则其崄悍可畏,当不啻于今耳。因为之赋,以待好事者试观而思之。)

天下之至信者,唯水而已。江河之大与海之深,而可以意揣。唯其不自为形,而因物以赋形,是故千变万化而有必然之理。掀腾勃怒,万夫不敢前兮,宛然听命,惟圣人之所使。余泊舟乎瞿塘之口,而观乎滟滪之崔嵬,然后知其所以开峡而不去者,固有以也。蜀江远来兮,浩漫漫之平沙。行千里而未尝龃龉兮,其意骄逞而不可摧。忽峡口之逼窄兮,纳万顷于一杯。方其未知有峡也,而战乎滟滪之下,喧豗震掉,尽力以与石斗,勃乎若万骑之西来。忽孤城之当道,钩援临冲,毕至于其下兮,城坚而不可取。矢尽剑折兮,迤逦循城而东去。于是滔滔汩汩,相与入峡,安行而不敢怒。嗟夫,物固有以安而生变兮,亦有以用危而求安。得吾说而推之兮,亦足以知物理之固然。

【翻译或鉴赏】
【译文】

现今世上的人都认为瞿塘峡口的滟灏堆是天下最险要的地方,凡是翻船的人,都归罪于这块巨石。在我来看,它倒有功于这些人。蜀江融汇很多条支流而奔流到夔州(今重庆奉节),水势浩大,滔滔不息,横跨宽阔的原野(指四川盆地),但是,流到三峡,这峡的宽度,还不到蜀江的十分之一。如果不是夔门的滟预堆首先拦在三峡中,那么江水必然飞流直下,奔腾而泻,其锐势必定直冲瞿塘峡口,它的凶险之势,必定不只像现在这样。正因为这样,我要为它作赋,以等待那些好事的人试着观察之后,慢慢地去思考。

天底下最有规律的事物,要算水了。江河的浩大与大海的深邃,都可以让人们用意识去揣度。但是唯有它没有固定的形状,而是随着其他事物的形状而改变,因此,千变万化而又具有自然界的规律。它奔腾飞流,汹涌狂怒,具有万夫不当之势。要使它回转蜿蜒流动,唯有圣人才能够让它这样听话。我乘着小船到瞿塘峡口,观察滟预堆险要、雄奇的气势,然后明白了它之所以在峡口顿开之时不离开此地。原来是有原因的。那蜀江从远处滚滚而来,浩浩荡荡漫流于平原沙洲,流经千里而无阻挡,它的水势也就骄纵而暴虐。忽然来到峡口,逼近狭窄之处,就像让万顷之水猛然汇在一个酒杯中。这大水还不知道有三峡,于是就猛然暴怒地疯狂冲击滟灏堆。喧嚣着发出震天的吼声,尽力与这淡巨石争斗,滔滔之势有如万马奔腾从西而来。忽然遇到孤城挡道,就像动用攻城的战车一样竭尽全力扑到这决巨石之上。但是,这决巨石就如一座城垣坚不可摧,滔滔江水就如攻城的敌人,剑折箭尽,只好弯弯曲曲绕着城垣缓缓东漉。于是,滔滔的江水汇入瞿塘峡口,安然平缓地东流而去。

啊呀!事物本来就存在因安逸而生事故,处于危难而得安全的规律。按照我的说法推而广之,也就完全可以知道事物变化的规律是自然界固有的。

taobao1.png
Copyright © 2008 - 2015 www.skyjiao.com, All Rights Reserved.
古诗文网 | 唐诗三百首 |宋词三百首| 元曲三百首 |文言文大全 |辞赋精选 | 诗词名句 | 古典文籍 |