有关辞赋_古诗词鉴赏大全

古诗文网

先秦 两汉 魏晋 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 元代 明代 清代 近代 现代 手机版

辞赋的古诗

taobao1.png

辞赋的古诗第1篇: 《宋玉对楚王问》(宋玉

  楚襄王问于宋玉曰:“先生其有遗行与?何士民众庶不誉之甚也!”
  宋玉对曰:“唯,然,有之!愿大王宽其罪,使得毕其辞。客有歌于郢中者,其始曰《下里》、《巴人》,国中属而和者数千人。其为《阳阿》、《薤露》,国中属而和者数百人。其为《阳春》、《白雪》,国中有属而和者,不过数十人。引商刻羽,杂以流徵,国中属而和者,不过数人而已。是其曲弥高,其和弥寡。
  故鸟有凤而鱼有鲲。凤皇上击九千里,绝云霓,负苍天,足乱浮云,翱翔乎杳冥之上。夫蕃篱之鷃,岂能与之料天地之高哉?鲲鱼朝发昆仑之墟,暴鬐于碣石,暮宿于孟诸。夫尺泽之鲵,岂能与之量江海之大哉?故非独鸟有凤而鱼有鲲,士亦有之。夫圣人瑰意琦行,超然独处,世俗之民,又安知臣之所为哉?”

【翻译或鉴赏】
【译文】

楚襄王责问宋玉说:“先生莫非有什么不够检点的地方吗?为什么士民百姓说了那么多不赞誉你的话呢?”

宋玉回答说:“唔,是,有的。请大王宽恕我的过错,让我能够把话讲完。

“有位客人在郢都歌唱,他开始时唱《下里》、《巴人》,都城中能够跟随他合唱的有几千人;当他唱《阳阿》、《薤露》时,都城中能和他合唱的有几百人;他唱《阳春》、《白雪》时,都城中能跟他合唱的,不过几十人;当他用高昂的商音,慷慨的羽音,配合着流畅的徵音一起歌唱时,都城中能够和他一同合唱的,就只剩下几个人而已了。可见曲调越高妙,能够合唱的人也就越稀少了。

“所以鸟中有凤而鱼中有鲲。凤凰振翅奋飞时,直上九千里高空,搏击于蓝天之上。穿越云霓,背负苍天,在高远的九霄自由自在地翱翔。那种活动于篱笆间的小端雀,怎么能够和它一起测算天地的高远呢!鲲鱼清晨从昆苍山下出发,中午时到达碣石晒它的脊背,晚间在孟诸泽中止宿。那些住在尺把深水池中的小鱼,怎么能和它一起估量江海的阔大呢!可见不仅鸟中有凤而鱼中有鲲,士人中也有类似情况。圣人都是思想卓越,举止不凡,超乎世俗。卓然独立的人。那些世俗的士民们,又怎能理解微臣的所作所为呢?”

【注释】

①遗行:有失检点的行为与作风。

②不誉:不称赞,非议。

③郢:战国时楚国都城,所在何处学术界有不同看法,一般以为在今湖北江陵县北。

④《下里》、《巴人》:均当地民间俗曲。

⑤属:聚在一起。和:跟着唱。

⑥《阳阿(邑)》:古歌曲名.亦作“扬荷”。《薤露》:古代挽歌名。

⑦《阳春》、《白雪》:均为古代楚国雅曲名。

⑧引商刻羽,杂以流徵:指讲究声律,有很高成就的音乐演奏。商、羽、徵均为古代五音之一。

⑨鲲:传说中的一种大鱼。《庄子·逍遥游》:“北冥有鱼,其名为鲲,鲲之大,不知其几千里也。”

⑩杳冥:极高极远,目力难望的高空。

11、蕃篱:篱笆。鹦:鹦雀,一种小鸟。

12、墟:山脚下。

13、暴:同“曝”,晒。髻:鱼脊上的骨翅。碣石:山名。在今河北昌黎县境内,本在渤海中。

14、孟诸:古大泽名,故址在今河南商丘东北。

15、尺泽:一尺长宽的水塘,极言其小。鲵:小鱼。

16、瑰、琦:本指美石、美玉,这里以瑰意琦行指称高洁美好的情操和行为。

taobao1.png

辞赋的古诗第2篇: 《大言赋》(宋玉

楚襄王与唐勒、景差、宋玉游于阳云之台[1]。王曰:“能为寡人大言者,上座[2]。”王因唏曰[3]:“操是太阿剥一世[4],流血冲天,车不可以厉[5]。”至唐勒曰:“壮士愤兮绝天维[6],北斗戾兮太山夷[7]。”至景差曰:“校士猛毅皋陶嘻[8],大笑至兮摧覆思[9]。锯牙云唏甚大[10],吐舌万里唾一世[11]。”至宋玉曰:“方地为车,圆天为盖[12],长剑耿耿倚天外[13]。”王曰:“未可也。”玉曰:“并吞四夷[14],饮枯河海[15],跋越九州[16],无所容止[17]。身大四塞,愁不可长[18],据地辒天[19],迫不得仰[20]。”

【翻译或鉴赏】
【译文】

楚襄王与唐勒、景差、宋玉在阳云台游玩。襄王说:“谁能对我夸说最大的事物,我就请他上座。”襄王就笑着说:“手执太阿宝剑,尽情杀戮世人,血流如注,喷涌冲天,地上血流成河,车子都无法越过。”到唐勒,他说:“壮士一怒,能扯断兜起大地的网绳,北斗星被他扭转,泰山也被夷为平地。”轮到景差,他说:“斗士,勇猛刚毅,皋陶看见他,也会发出‘嘻嘻’的惊叹声。斗士放声大笑地走来,宫阙被笑声震毁。野猪庞大,锯齿一样锋利的牙齿,巨大如云。舌头吐出长达万里,流下的口水,淹没整个世界。”最后轮到宋玉,他说:“以地为车,以天作车盖,长剑发出微弱的亮光,斜靠在天外。”襄王说:“这还不够大。”宋玉说:“有一个巨人,把东夷各族一口吞下,饮干了黄河、东海之水,跨越中国,无处容身。身躯庞大塞满了四方,忧虑不能再长大长高了。占据大地,脚踢青天,空间是那么狭小,无法抬头。”

【注释】

[1]唐勒、景差:相传为楚大夫,与宋玉同时代,都是当时的辞赋家。阳云之台:台馆名。《古文苑》章樵注:“言其高出云之阳也。”阳云台大概在云梦泽一带。

[2]大言:即“言大”、“语大”,夸说大的事物。《古文苑》章樵注:“按文,‘大言’字上合有‘赋’字。”认为“寡人”之下脱“赋”字。

[3]因:就。唏(xī):笑。《说文·口部》:“唏,笑也。”王因唏曰:楚王就笑着说。《诸宫旧事》“唏”作“称”。

[4]是:此,这。太阿:亦作“泰阿”,古代宝剑名。剥:通“朴”,击、打。一作“戮”,斩,杀。

[5]厉:涉过,越过。《诗经·邶风·匏有苦叶》:“深则厉,浅则揭。”“厉”是不脱衣服涉过;“揭”是提起衣服过河。又,《诗经·卫风·有狐》:“在彼其厉。”毛传:“深可厉之者。”意思也是说涉过。这一句是说:车子也无法涉过血水,形容血流成河。

[6]愤:一作“顿”,又作“难”。天维绝:《淮南子·天文训》:“昔者,共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。”据此,赋中“天维绝”当作“地维绝”。意思是拴住大地的绳子断了。维,网绳;绝,断。古人认为大地是用网兜住的。网的四角,有网绳牵引并固定在某处。

[7]北斗:北斗星。戾(liè):通“捩”,扭转。太山:即泰山。在山东省境内。夷:平。

[8]校士:斗士。校:与“较”、“角”相通,较量,角力。皋陶(gāo yáo):传说中的东夷族首领。曾被舜任为掌刑法的官。嘻,叹词,表示惊惧。

[9]覆思:一作“罘罳”(fú sī),古代设在宫门外或城墙四角上的屏,上有孔,形似网,用以守望和防御,这里指宫阙。以上两句是说:那斗士,勇猛刚毅,皋陶看见他,也会发出“嘻嘻”的惊惧声。斗士放声大笑地走来,宫阙被笑声震毁。

[10]锯牙云:牙齿锋利像锯子,巨大如云。“云”下似脱一“兮”字。晞:通“豨”,野猪。《淮南子·本经训》:“尧之时……大凤、封豨、修蛇,皆为民害。”按:张协《七命》描写“封豨”说:“蹙封狶,偾冯豕,勾爪摧,锯牙捭。”据此,“锯牙云”,当作“锯牙捭”(锯齿一样锋利的牙齿张开)。捭,通“擘”,开。

[11]唾:唾沫,口水。一:全。以上两句是说,野猪非常大,像锯齿一样锋利的牙齿,巨大如云。舌头吐出长达万里,唾沫淹没了整个世界。

[12]方地为车:以地为车。车,一作“舆”。圆天为盖:以天为车盖。古人以为地是方的,天是圆的,故称“方地圆天”。以上三句,宋玉没有直接描写“剑士”,而只写了他的车乘和倚天之剑,借此衬托“剑士”的高大身躯。

[13]耿耿:微明貌。指长剑发出微弱的亮光。耿耿,一作“耿介”。倚(yǐ):斜靠着。天外,一作“天之外”。

[14]并:同,齐。夷:古代对东方各族的称呼,也泛指中国周边的各少数民族。

[15]河海:黄河、东海。

[16]跋越九州:跨越全中国。跋:翻山越岭,这里是跨越的意思。九州,中国古代分为九州,后多用以指全中国。跋,《渚宫旧事》作“跨”,《艺文类聚》作“跂”。

[17]无所容止:没有地方可以容纳停留。

[18]身大四塞:身躯庞大,塞满四方。长(zhǎng):指身躯长粗长高。

[19]据地辒天:意思是顶天立地。据:占据。辒(fēn):《古文苑》章樵注:“蹴也。”蹴(cù):踢。这一句说,巨人占据大地,脚踢青天。

[20]迫不得仰:空间狭小,无法抬头。迫,狭窄,狭小。仰,抬头。得,一作“能”。《渚宫旧事》“迫不得仰”下有“若此之大也,何如?”王曰:“善。”十字。

taobao1.png

辞赋的古诗第3篇: 《神女赋》(宋玉

  楚襄王与宋玉游于云梦之浦,使玉赋高唐之事。其夜玉寝,果梦与神女遇,其状甚丽,玉异之。明日,以白王。王曰:“其梦若何?”玉对曰:“晡夕之后,精神恍忽,若有所喜,纷纷扰扰,未知何意?目色仿佛,乍若有记:见一妇人,状甚奇异。寐而梦之,寤不自识;罔兮不乐,怅然失志。于是抚心定气,复见所梦。”王曰:“状何如也?”玉曰:“茂矣美矣,诸好备矣。盛矣丽矣,难测究矣。上古既无,世所未见,瑰姿玮态,不可胜赞。其始来也,耀乎若白日初出照屋梁;其少进也,皎若明月舒其光。须臾之间,美貌横生:晔兮如华,温乎如莹。五色并驰,不可殚形。详而视之,夺人目精。其盛饰也,则罗纨绮绩盛文章,极服妙采照万方。振绣衣,被袿裳,秾不短,纤不长,步裔裔兮曜殿堂,忽兮改容,婉若游龙乘云翔。嫷披服,侻薄装,沐兰泽,含若芳。性合适,宜侍旁,顺序卑,调心肠。”王曰:“若此盛矣,试为寡人赋之。”玉曰:“唯唯。”
  夫何神女之姣丽兮,含阴阳之渥饰。披华藻之可好兮,若翡翠之奋翼。其象无双,其美无极;毛嫱鄣袂,不足程式;西施掩面,比之无色。近之既妖,远之有望,骨法多奇,应君之相,视之盈目,孰者克尚。私心独悦,乐之无量;交希恩疏,不可尽畅。他人莫睹,王览其状。其状峨峨,何可极言。貌丰盈以庄姝兮,苞湿润之玉颜。眸子炯其精朗兮,瞭多美而可视。眉联娟以蛾扬兮,朱唇地其若丹。素质干之实兮,志解泰而体闲。既姽婳于幽静兮,又婆娑乎人间。宜高殿以广意兮,翼故纵而绰宽。动雾以徐步兮,拂声之珊珊。望余帷而延视兮,若流波之将澜。奋长袖以正衽兮,立踯躅而不安。澹清静其兮,性沉详而不烦。时容与以微动兮,志未可乎得原。意似近而既远兮,若将来而复旋。褰余而请御兮,愿尽心之。怀贞亮之清兮,卒与我兮相难。陈嘉辞而云对兮,吐芬芳其若兰。精交接以来往兮,心凯康以乐欢。神独亨而未结兮,魂茕茕以无端。含然诺其不分兮,扬音而哀叹!薄怒以自持兮,曾不可乎犯干。
  于是摇佩饰,鸣玉鸾;奁衣服,敛容颜;顾女师,命太傅。欢情未接,将辞而去;迁延引身,不可亲附。似逝未行,中若相首;目略微眄,精采相授。志态横出,不可胜记。意离未绝,神心怖覆;礼不遑讫,辞不及究;愿假须臾,神女称遽。徊肠伤气,颠倒失据,黯然而暝,忽不知处。情独私怀,谁者可语?惆怅垂涕,求之至曙。

【翻译或鉴赏】

  楚襄王和宋玉出游到云梦大泽的岸边,让宋玉向他描述高唐所见的事情。这天晚上宋玉就寝时,梦到与神女相遇,神女的容貌非常美丽,令宋玉十分惊异。第二天,宋玉告诉了楚襄王。楚王问:“你都梦到了什么?”宋玉回答说:“黄昏以后,我觉得精神恍惚,好像有什么喜事来临。搅得我心身不安,不知道什么缘故。正迷迷糊糊的时候,忽然觉得似曾相识的人到来。睁眼一看是一个女人,相貌非常奇特。睡着的时候梦见了她,醒来的时候她又不见了。闹得我心里好不痛快,失落的好像迷失了方向。这是我尽量定下心来,才又把梦延续下去。”大王问:“她长得什么样子呢?”宋玉说:“她那如花似玉的容姿,简直是无可挑剔;她那丰盈妩媚的仪态也无法寻根究底。上古时代完全不曾有,当今人间根本找不见;她那珍奇宝石般的风采,最好的赞美还会有疏漏。她刚开出现的时候,灿烂的像旭日初升照亮屋梁。当她走进一些的时候,皎洁的像明月洒下的光芒。只一会功夫,她的美妙风采我已领略不尽。时而亮丽的如同鲜花,时而柔和的好似美玉。五种颜色一起散发,我无法一一具体描绘。想要仔细观看,却被她的光采照得目晕眼花。她那华丽的服饰,就像上等丝绸织绘出精美的图案。绝妙的服饰无论在哪里都光彩照人。她挥动着身上的锈衣,那衣裙非常合身,既不显瘦,也不见长。她迈着娇娆的步子走进明亮的殿堂。忽而又改变姿态,宛如游龙乘云飞翔。她身穿的丽服盛饰,非常合适的将她的侗体包裹。她身上沐浴过兰草的雨露,时时散发着宜人的芳香。她的性情温柔娴雅,很适合侍奉在君王身旁。她懂得长幼尊卑的礼仪,还会用善解人意的花语调节情绪。”大王说:“这么美妙诱人的神女啊!你就尝试着为我描摹吧。”宋玉说:“好的,好的。”

  要说神女姣艳的美丽啊,那真是得天独厚的美质。身披着水草般的衣裙,就像张开翡翠色的翅膀。那相貌是举世无双,那美妙乃人间极品。毛嫱见了她举袖遮面,自知无法比量;西施与她照面双手捂脸,怎敢和她争艳。近处瞧已叫人神魂颠倒,远处望更让人魂牵梦绕。她还有非凡的气质风度,分明是陪伴君王的命相。看见她可是君王大饱眼福,谁会让她从眼前悄悄溜过?心想和她私下结为相好,倾慕她的心情无法估量。只可惜和她交往太少,不敢冒昧地倾吐衷肠。心愿别的人莫要和她相见,那会把她的体态和我分享。神女的美丽是那么丰盛,怎可能一下子说完道光?她的体态丰满庄重,她的容颜温润如玉。她的美眸炯炯放光,明亮的眼珠流转有神。弯弯的细眉象蚕蛾飞扬,鲜亮的红唇似点过朱砂。娇娆的身段富有弹性,娴雅的神态安闲无躁。既能在幽静处表现文静,又能在众人面前翩翩起舞。高唐殿这宽敞的地方正合她意,可任她尽情欢舞或是信步徜徉。

  裙纱飘动,她轻盈绰约地走来,纱裙拂阶,发出玉佩的响声,她望着我的门帘良久注视,灼热的目光象流波将要奔涌。她抬起衣袖整理衣襟,站在那里犹豫不决。表情文静又和悦淑善,秉性安详而又不烦躁。时而露出微微激动的面容,似乎她的渴望并未如愿。情在眼前却心向久远,想要走来忽而又回转。眼看她揭起我的床帐将要款待,我正想尽情地倾吐诚挚的衷肠。她却怀着坚贞洁清守身,突然表现出对我实难相从。她委婉地把我规劝一番,高雅的谈吐如嗅兰草。相互交流着彼此的爱恋,心里充满激昂和欢乐的情绪。独享着精神欢乐却未能交合,我又无端的感到孤独惆怅。分不清她是否答应相好,忍不住发出长长的叹息。她却怒而不发庄重矜持,一副不可触犯的表情。

  这时她摇动佩饰转过身去,敲响车子上的玉铃,整理好自己的衣装,收敛起先前的容颜,回头看身后的女乐师,吩咐侍从们起驾。这段欢情还未交合,神女就要告辞离去。她有意和我拉开距离,不让我上前与她亲近。在将要离去还未上车的时候,中途她好像又回过头来,情意脉脉地瞥了我一眼,传送着依依不舍的哀伤。她那复杂有矛盾的情态,我实在难以尽数细说。决意离去而又情意未绝,她心里有多少痛苦的反反复复啊。临走顾不上礼数小节,更来不及把话说完。

  我的心仍然沉湎在分手的时刻,神女啊,你走得太匆忙了!我是多么的痛苦忧伤,身体摇晃着失去依靠,只觉得天昏地又暗,不知道自己处在什么地方。我这种失落的独自情怀,说给谁可以理解呢?伤感失意之下泪流不止,苦苦等待直到天明。


taobao1.png

辞赋的古诗第4篇: 《高唐赋》(宋玉

  昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高之观,其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。王问玉曰:“此何气也?”玉对曰:“所谓朝云者也。”王曰:“何谓朝云?”玉曰:“昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人曰:‘妾,巫山之女也。为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席。’王因幸之。去而辞曰:‘妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。’旦朝视之,如言。故为立庙,号曰朝云。”王曰:“朝云始楚,状若何也?”玉对曰:“其始楚也,榯兮若松榯;其少进也,晰兮若姣姬,扬衭鄣日,而望所思。忽兮改容,偈兮若驾驷马,建羽旗。湫兮如风,凄兮如雨。风止雨霁,云无所处。”王曰:“寡人方今可以游乎?”玉曰:“可。”王曰:“其何如矣?”玉曰:“高矣显矣,临望远矣。广矣普矣,万物祖矣。上属于天,下见于渊,珍怪奇伟,不可称论。”王曰:“试为寡人赋之!”玉曰:“唯唯!”

  惟高唐之大体兮,殊无物类之可仪比。巫山赫其无畴兮,道互折而曾累。登巉巗而下望兮,临大阺之稸水。遇天雨之新霁兮,观百谷之俱集。濞汹汹其无声兮,溃淡淡而并入。滂洋洋而四施兮,蓊湛湛而弗上。长风至而波起兮,若丽山之孤亩。势薄岸而相击兮,隘交引而却会。崪中怒而特高兮,若浮海而望碣石。砾磥磥而相摩兮,巆震天之礚礚。巨石溺溺之瀺灂兮,沫潼潼而高厉,水澹澹而盘纡兮,洪波淫淫之溶。奔扬踊而相击兮,云兴声之霈霈。猛兽惊而跳骇兮,妄奔走而驰迈。虎豹豺兕,失气恐喙;雕鹗鹰鹞,飞扬伏窜。股战胁息,安敢妄挚。于是水虫尽暴,乘渚之阳,鼋鼍鱣鮪,交积纵横。振鳞奋翼,蜲蜲蜿蜿。

  中阪遥望,玄木冬荣,煌煌荧荧,夺人目精。爛兮若列星,曾不可殚形。榛林郁盛,葩华覆盖;双椅垂房,纠枝还会。徙靡澹淡,随波闇蔼;东西施翼,猗狔丰沛。绿叶紫裹,丹茎白蒂。纤条悲鸣;声似竽籁;清浊相和,五变四会。感心动耳,回肠伤气;孤子寡妇,寒心酸鼻。长吏隳官,贤士失志;愁思无已,叹息垂泪。

  登高远望,使人心瘁;盘岸巑,裖陈皑皑。磐石险峻,倾崎崖。巌岖参差,纵横相追。陬互横啎,背穴偃蹠。交加累积,重叠增益。状若砾柱,杂巫山下;仰视山巅,肃何千千。炫燿虹蜺,俯视峥嵘,窐寥窈冥,不见其底,虚闻松声。倾岸洋洋,立而熊经,久而不去,足尽汗出。悠悠忽忽,怊怅自失。使人心动,无故自恐。賁育之断,不能为勇。卒愕异物,不知所出。纵纵莘莘,若生于鬼,若出于神。状似走兽,或象飞禽。谲诡奇伟,不可究陈。上至观侧,地盖底平。箕踵漫衍,芳草罗生。秋兰茝蕙,江离载青。青荃射干,揭车苞并。薄草靡靡,聮延夭夭,越香掩掩;众雀嗷嗷,雌雄相失,哀鸣相号。王鴡鸝黄,正冥楚鸠。秭归思妇,垂鸡高巢。其鸣喈喈,当年遨游。更唱迭和,赴曲随流。

  有方之士,羡门高谿。上成郁林,公乐聚榖。进纯牺,祷琁室。醮诸神,礼太一。传祝已具,言辞已毕。王乃乘玉舆,驷仓螭,垂旒旌;旆合谐。紬大絃而雅声流,冽风过而增悲哀。于是调讴,令人惏悽,胁息曾。于是乃纵猎者,基趾如星,传言羽猎;衔枚无声,弓弩不发,罘不倾。涉莽莽,驰苹苹。飞鸟未及起,走兽未及发。何节奄忽,蹄足灑血。举功先得,获车已实。王将欲往见,必先斋戒。差时择日,简舆玄服。建云旆,蜺为旌,翠为盖。风起云止,千里而逝。盖发蒙,往自会,思万方,忧国害,开贤圣,辅不逮,九窍通郁,精神察滞。延年益寿千万岁。 

【翻译或鉴赏】

  宋玉的《高唐赋》和《神女赋》是在内容上相互衔接的姊妹篇,两篇赋都是写楚王与巫山神女梦中相会的爱情故事,但两篇赋的神女形象差别很大。

  《高唐赋》中的神女最引人注目的地方是她自由奔放、大胆追求爱情的举动,所谓“闻君游高唐,愿荐枕席”。这是一片赤裸裸的原始激情和欲望的自然流露,是未曾受到任何封建礼教和伦理道德束缚的人性的直接张扬。这种随意放任的性关系并非宋玉的凭空想像,而是原始初民爱情生活的真实反映,是对于原始时代“自由”婚姻的朦胧回忆。就是说,在原始社会的特定发展阶段上,确实存在着无限制的随意婚姻和自由放任的性关系。并且,原始社会结束后,这种状况还有延续。不要说更远,即使是到了一夫一妻制已经建立起来,配偶关系相对稳定的原始社会末期和奴隶制社会初期,受传统习俗的影响,性关系还是相当自由和放任的,正如恩格斯所指出的:“旧时性交关系的相对自由,绝没有随着对偶婚制或者甚至个体婚制的胜利而消失。”至于在某些特定的时期,如一些重大的节日,性关系更是随意而放任。古罗马的沙特恩节要举行群众性的盛宴和狂欢,同时“盛行性关系的自由”,沙特恩节因而也就成为纵情欢乐的代名词。中国古代也是如此,《周礼·地官·媒氏》:“仲春之月,令会男女,于是时也,奔者不禁……凡男女之阴讼,听之于胜国之社。”郑玄注:“阴讼,争中冓之事以触法者。”从“令会男女”、“奔者不禁”甚至有因婚媾而争讼的情况,说明当时的性关系也是相当自由的。《周礼》所记反映的大约是商周时代的事,是传统习俗的延续和发展,由此不难想像神话产生的原始时代性关系的更大自由和放任。从这个角度来看巫山神女“愿荐枕席”,主动寻求匹偶交欢的举动就很好理解了:既不是反常,也不是“淫惑”,而是她那个时代(即神话时代)的十分正常而普遍的行为。

  巫山神女神话特征的另一个重要表现是她的神奇变化:“妾在巫山之阳,高丘之阻。旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。”巫山神女没有通过任何中间环节,即直接变为朝云和行雨,是非常神奇的。这种情况根本无法通过经验和理智去解释,而只能通过神话的逻辑——变形法则——去说明。在原始人看来,“在不同的生命领域之间绝没有特别的差异。没有什么东西具有一种限定不变的静止状态:由于一种突如其来的变形,一切事物都可以转化为一切事物。如果神话世界有什么典型特点和突出特征的话,如果它有什么支配它的法则的话,那就是这种变形的法则。”原始初民的想像正是由于轻而易举地越过决定事物性质的界限而显得丰富和大胆。

  以上两个方面即追求爱情的方式和神奇变化,充分说明《高唐赋》中的神女是一个具有明显原始神话特征的神话式人物,一个地地道道的女神。

  而《神女赋》中的神女完全是另外一副样子:这是一个服饰华美、容貌姣丽、举止端庄、神态娴静的女性。宋玉除了强调她的光彩照人的外貌之外,更强调她的内在的精神和气质,主要突出了两个方面:一是温柔和顺,安闲自得,骨法奇美,适于侍奉君上;一是贞谅清洁,意态高远,以礼自持,凛然难犯。可以看出,以上两个方面无论哪个方面都与原始神话中的女神格格不入,她完全属于另一个时代。《高唐赋》的巫山神女和《神女赋》不是一个形象。

  关于《高唐赋》的主题思想,有学者认为高唐神女化为云雨是一种艺术想像,由于这种想像表现了男女交欢时那种像云一样飘忽,像雨一样空灵的感受,符合人们接受的心理基础,因而成为一种文学意象并对后代产生了重大影响。而这种艺术想像正是宋玉突发奇想的神来之笔,是宋玉对中国文学的重要贡献。这些听起来似乎有道理,实际上并不符合实际。

  事实上,把男女交欢与云雨联系起来并非宋玉的发明。有学者以中外古代大量的事实证明了这种联系实乃出于一种古老的宗教观念,是交媾致雨宗教观念的反映。原始宗教认为人与自然是交相感应的,人的主观意念和行为可以影响客观事物的发展,巫术“相似律”原理认为,“仅仅通过模仿就实现任何他想做的事”,而男女交媾诱发降雨正是这种神秘的交感观念的反映。他们认为,行云降雨是天地阴阳交会的结果,所谓“天地相会,以降甘露”。(《老子》第32章)《周易·系辞下》:“天地氤氲,万物化醇;男女构精,万物化生。”而云雨则是使万物化生的最重要条件。原始初民的祈雨方式有多种多样,而交媾致雨的方式由于其自身的特点便成为他们比较常用和普遍的一种方式,有的民族还因此形成了有关的宗教仪式。

  有了雨露滋润,草木得以茂盛,五谷得以丰收,因而由交媾致雨又进一步发展为可以促进丰收、富足乃至民族振兴和国家强盛。闻一多先生在研究《诗经》婚俗诗时曾指出:“初民根据其感应魔术原理,以为行夫妇之事,可以助五谷之蕃育,故嫁娶必于二月农事作始之时行之。”初民相信“如果没有人的两性的真正结合,树木花草的婚姻是不可能生长繁殖的”。弗雷泽在考察了中美洲、非洲、澳洲以及亚洲的原始民族之后得出结论:“他们仍然有意识地采用两性交媾的手段来确保大地丰产”,并相信与传说中的神灵交媾也可以达到这个目的。类似的观点在其他宗教文化学和人类文化学著作中也时有所见

  交媾致雨并促进丰收、富足和强盛的观念是特定宗教民俗背景下的产物,是多次发生过的“现实”,高唐神女与怀王交欢之后化为云雨的故事不过是它的神话反映而已,是宋玉对传统宗教和神话所做的比较忠实的记录。宋玉的高明之处在于他大胆地吸收民间神话,巧妙地运用它为自己的立意构思服务:借助神话所固有的观念内涵和文化意蕴来表现作品的主题思想。这就是说,《高唐赋》正是在这则神话所固有的文化观念意蕴的基础上的再创作。明确了《高唐赋》与高唐神女神话及其文化观念意蕴之间的关系,实际也就找到了认识作品的思想指向。

  《高唐赋》由序和正文构成,实际写了三个内容:一、高唐神女神话及其所体现的交媾致雨的宗教观念。之所以在作品的开头先讲这样一个神话故事,就是以它的文化观念意蕴统摄全文。二、云雨之后山河更加宏伟壮丽,万物充满勃勃生机。这部分篇幅最长,是上述宗教神话的文化观念意蕴的形象表现。三、鼓励襄王往会神女,希望通过与神女交欢给国家和个人带来福祉。这部分是全文的结尾,表明往会神女的目的。这个目的与上述宗教神话的文化观念意蕴是完全一致的。

  《高唐赋》的主题思想可以概括如下:根据传统的宗教神话观念,宋玉在赋文中鼓励襄王往会神女,与神女交欢,希望借此达到政治清明、民族振兴、国家富强以及个人身心强健、延年益寿的目的。同时,由衷赞美山河大地的宏伟壮丽和欣欣向荣的美好景象,赞美由神女所化的云雨给世界带来的生机和活力。可以看出,《高唐赋》的立意完全建立在传统的宗教神话观念基础上,是按照古老神话的文化观念意蕴展开铺写的,因此,全文都以交媾致雨并促进丰收、富足和强盛的观念为统摄。也正是因为如此,从文中对于山河大地和云雨的由衷赞美,依稀可以看到原始的自然崇拜观念的踪影。这样理解《高唐赋》的主题思想,使序和正文有机结合起来,从根本上避免了其他各种说法导致的“两回事”的缺欠,并可以从神话故事本身得到进一步的印证:《渚宫旧事》之三引《襄阳耆旧传》写怀王游高唐梦神女与之交欢,神女临别时说:“妾处之,尚莫可言之。今遇君之灵,幸妾之搴。将抚君苗裔,藩乎江汉之间。”原文可能有脱误,大致意思是:“蒙你不弃我的陋质,爱幸于我,我将保佑你的子孙使他们世世代代藩昌于江水和汉水之间。”神话故事本身就说明与神女交欢即可受到神女的保佑,使人口繁衍,民族兴旺。这对于理解《高唐赋》的主题思想很有启发。


taobao1.png

辞赋的古诗第5篇: 《登徒子好色赋》(宋玉

  大夫登徒子侍于楚王,短宋玉曰:"玉为人体貌闲丽,口多微辞,又性好色。愿王勿与出入后宫。" 
  王以登徒子之言问宋玉。玉曰:"体貌闲丽,所受于天也;口多微辞,所学于师也;至于好色,臣无有也。"王曰:"子不好色,亦有说乎?有说则止,无说则退。"玉曰:"天下之佳人莫若楚国,楚国之丽者莫若臣里,臣里之美者莫若臣东家之子。东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短 ;著粉则太白,施朱则太赤;眉如翠羽,肌如白雪;腰如束素,齿如含贝;嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡。然此女登墙窥臣三年,至今未许也。登徒子则不然:其妻蓬头挛耳,齞唇历齿,旁行踽偻,又疥且痔。登徒子悦之,使有五子。王孰察之,谁为好色者矣。"
  是时,秦章华大夫在侧,因进而称曰:"今夫宋玉盛称邻之女,以为美色,愚乱之邪;臣自以为守德,谓不如彼矣。且夫南楚穷巷之妾,焉足为大王言乎?若臣之陋,目所曾睹者,未敢云也。"王曰:"试为寡人说之。"大夫曰:"唯唯。臣少曾远游,周览九土,足历五都。出咸阳、熙邯郸,从容郑、卫、溱 、洧之间 。是时向春之末 ,迎夏之阳,鸧鹒喈喈,群女出桑。此郊之姝,华色含光,体美容冶,不待饰装。臣观其丽者,因称诗曰:'遵大路兮揽子祛'。赠以芳华辞甚妙。于是处子怳若有望而不来,忽若有来而不见。意密体疏,俯仰异观;含喜微笑,窃视流眄。复称诗曰:'寐春风兮发鲜荣,洁斋俟兮惠音声,赠我如此兮不如无生。'因迁延而辞避。盖徒以微辞相感动。精神相依凭;目欲其颜,心顾其义,扬《诗》守礼,终不过差,故足称也。"
  于是楚王称善,宋玉遂不退。

【翻译或鉴赏】

  “登徒子”一向被作为好色之徒的代名词。便是从赋后始。其实此赋中登徒子,说他是一个谗巧小人还可,说其好色,则有些令人啼笑皆非。赋中写登徒子在楚王面前诋毁宋玉好色,宋玉则以东家邻女至美而其不动心为例说明他并不好色。又以登徒子妻其丑无比,登徒子却和她生了五个孩子,反驳说登徒子才好色。作者描写的登徒子妻岂止是丑,简直令人恶心,而登徒子“悦之”,若好色如登徒子,可称为“色盲”。其实,作者是根据《离骚》“众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫”推而广之,目的是指斥嫉贤妒能的谗巧小人而已。同时,更是借章华大夫的“‘发乎情,止乎礼’来假以为辞,讽于淫也”(李善《文选》本赋注),曲折地表达讽谏楚王之意。

  此赋写了三种对待男女关系的态度:登徒子是女人即爱;宋玉本人是矫情自高;秦章华大夫则好色而守德。作者以第二种自居,是为了反击登徒子之流,实则作者赞同的是第三种,即发乎情止乎礼,这种态度近于人性而又合乎礼制是我国古代文人大夫对待两性关系代表性的态度。和道学家或滥淫者比较,这确也是一种可取的态度。因此,古代文学作品中,时有反映。

  此赋极尽刻画之形容,如:“增之一分则太长,减之一分则太短;著粉则太白,施朱则太赤。”“眉如翠羽,肌如白雪,腰如束素,齿如含贝。”这种方法,继承了前人,如《诗经·卫风·硕人》:“手如柔夷,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉”,只是此赋的描写更细腻更极尽刻画形容之能事。

  这篇《登徒子好色赋》问世以后,登徒子便成了好色之徒的代称。然而只要细读此文,就不难发现,登徒子既不追逐美女,又从不见异思迁,始终不嫌弃他那位容貌丑陋的妻子,这实在非常难得。登徒子在夫妻生活方面感情如此专一,绝非好色之徒所能办得到的,因而有实事求是地加以澄清的必要。

  宋玉此赋之所以影响巨大,主要是因为作者巧妙地运用烘托的手法描绘了一幅美女的肖像。文中有这么几句:“东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短,着粉则太白,施朱则太赤”,这段话不但一直被后世引用,而且还有人仿效其方法写作。如乐府民歌《陌上桑》在描写采桑女罗敷的美貌时,也采用了同样的手法。诗中写道:“行者见罗敷,下担捋髭须;少年见罗敷,脱帽着帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄,来归相怨怒,但坐观罗敷。”罗敷究竟有多么美丽,诗中并没有直接描写,只写出挑担子的人撂下担子,青年人脱下帽子,农夫忘记了犁地和锄草,甚至招来家人的怨怒,就因为观赏罗敷去了。这种描写美女的手法,一直沿用至今。号称“西部歌王”的王洛滨,在创作《在那遥远的地方》一歌时,也采用了此种手法。他在歌词中是这样描写那位美貌牧羊姑娘的:“在那遥远的地方,有位好姑娘,人们走过她的身旁,都要回头留恋地张望。”人们为什么要回头留恋地张望呢?就因为那位牧羊姑娘长得实在太漂亮了,乃至使作者发出了这样的感慨:“我愿变一只小羊,躺在她的身旁,每天让她用皮鞭轻轻地打在我的身上。”黄梅戏的《夫妻观灯》,也是同样。正月十五元宵夜,一对年轻夫妻去观花灯,看着看着,小伙子对周围观众不去看灯,而目不转睛地盯着她漂亮的妻子看很是不满。用此种烘托的手法去描写美女,可说已经成了一种传统的表现手法,追本溯源,盖出于宋玉的《登徒子好色赋》。


taobao1.png

辞赋的古诗第6篇: 《风赋》(宋玉

  楚襄王游于兰台之宫,宋玉景差侍。有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!” 王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”

  王曰:“夫风始安生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青苹之末。侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激飏熛怒。耾耾雷声,回穴错迕。蹶石伐木,梢杀林莽。至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。故其清凉雄风,则飘举升降。乘凌高城,入于深宫。抵华叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。将击芙蓉之精。猎蕙草,离秦衡,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗幢,经于洞房,乃得为大王之风也。故其风中人状,直惨凄惏栗,清凉增欷。清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。此所谓大王之雄风也。”

  王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。动沙堁,吹死灰,骇溷浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。故其风中人状,直憞溷郁邑,殴温致湿,中心惨怛,生病造热。中唇为胗,得目为篾,啖齰嗽获,死生不卒。此所谓庶人之雌风也。” 

【翻译或鉴赏】
楚襄王在兰台宫游览,宋玉、景差随侍。有风飒飒吹来,楚襄王便敞开衣襟迎着风说:“这风多爽快啊!这是我和平民百姓共同享有的么?”宋玉回答说:“这只是大王您一个人独自享有的风罢了,平民百姓哪里能与大王共同享有它呢?”楚襄王说:“风是天地间的一种气流,普遍而畅流无阻地吹送而来,不分贵贱高低吹到每一个人身上。现在你单单以为是我一个人享有的风,难道有什么理由吗?”宋玉回答说:“我从老师那里听到过这样的说法,枳树弯曲的枝丫上会招来鸟雀做窝,空穴之处会产生风。鸟窝和风是根据环境条件的不同而出现,那么风的气势也自然会因环境条件的差异而有所不同。”楚襄王说:“风最初从哪里开始发生呢?”宋玉回答说:“风在大地上生成,从青苹这种水草的末梢飘起。逐渐进入山溪峡谷,在大山洞的洞口怒吼。然后沿着大山弯曲处继续前进,在柏之下狂舞乱奔。它轻快移动,撞击木石,发出乒乒乓乓的声响,其势昂扬,象恣肆飞扬的烈火,闻之如轰轰雷响,视之则回旋不定。吹翻大石,折断树木,冲击密林草丛。等到风势将衰微下来时,风力便四面散开,只能透入小洞,摇动门栓了。大风平息之后,景物鲜明,微风荡漾。”“所以那清凉的雄风,便有时飘忽升腾,有时低回下降,它跨越高高的城墙,进入到深宫内宅。它吹拂花木,传散着郁郁的清香,它徘徊在桂树椒树之间,回旋在湍流急水之上。它拨动荷花,掠过蕙草,吹开秦衡,拂平新夷,分开初生的垂杨。它回旋冲腾,使各种花草凋落,然后又悠闲自在地在庭院中漫游,进入宫中正殿,飘进丝织的帐幔,经过深邃的内室。这才称得上大王之风呀。”“所以那风吹到人的身上,其情状仅只是让人感到凉飕飕而微微发抖,冷得使人倒抽冷气。它那样的清凉爽快,足以治愈疾病,解除醉态,使人耳聪目明,身体康宁,行动便捷。这就是所说的大王之雄风。”楚襄王说:“你对大王之风这件事论说得太好了!那平民百姓的风,是否可以说给我听一听呢?”宋玉回答说:“那平民百姓的风,在闭塞不通的小巷里忽然刮起,接着扬起尘土,风沙回旋翻滚,穿过孔隙,侵入门户,刮起沙砾,吹散冷灰,搅起肮脏污浊的东西,散发腐败霉烂的臭味,然后斜刺里吹进贫寒人家,一直吹到住房中。”“所以那风吹到人的身上,其情状只会使人心烦意乱,气闷郁抑,它驱赶来温湿的邪气,使人染上湿病;此风吹入内心,令人悲伤忧苦,生重病发高烧,吹到人的嘴唇上就生唇疮,吹到人的眼睛上就害眼病,还会使人中风抽搐,嘴巴咀嚼吮吸喊叫不得,死不了也活不成。这就是所说的平民百姓的雌风。”
【译文】

楚襄王到兰台宫游玩,宋玉、景差随侍左右。此时,一阵凉风飒飒吹来,于是楚襄王迎风敞开衣襟,说道:“这风真爽快呀!这是寡人与众民共同享受的吗?”宋玉回答说:“这是只有大王才能享受的风啊,众民怎能与您共同享受它呢?”

楚襄王说:“风是天地间的一种气体,畅通无阻地遍地吹来。不分人的贵贱尊卑,都能吹到身上。现在你认为这凉风,是寡人专享的风,难道有什么根据和理由,可以说明这个道理吗?”宋玉回答道:“我曾听老师说过:‘枳树枝桠弯曲,就有禽鸟来筑巢;有洞穴的地方,就有风吹进来。’鸟和风所寄托的场所是这样,各有不同,大王和众民所处的生活环境也是各不相同的,那么,风气也就有别了。”

楚襄王问:“风最初是从哪里发生的?”宋玉回答说:“风是从地面发生的,它从青青的蝯草末梢上开始吹动,然后渐渐地进入山谷,在土山的洞口,风势猛烈起来像发怒一样。它沿着大山的山坳前进,在柏树下回旋飘舞。那风往来不定,刮得淜滂作响。又迅疾地飞升,气势强盛像火焰飞起。风声轰轰像雷鸣,狂风回旋交错。它摇动山石,折断树木,在森林与丛草之间冲杀。等到风力逐渐减弱,风向四处分散,就只能冲进孔穴,吹动门闩。这时尘埃落定,景物鲜明,光华灿烂,风开始飘散转移。所以,那清凉的雄风,飘升腾举,时上时下。它上升越过高大的城墙,进入幽邃的深宫,吹动花叶,使花散布芬芳。风在桂树与椒树之间徘徊,在激荡的水流上翱翔,向前冲击水中的荷花。风从蕙草丛中掠过,从秦蘅丛中经过,把辛夷的枝叶吹平,把幼小的杨树吹断。这风回旋冲击,使各种花木凋零陨落。然后在中庭徘徊,北上豪华的宫室,登上丝罗帷幔,穿过深邃的内室,于是成为大王专享的雄风啊。所以,这风吹到人的身上,那情形特别凄凉寒冷。清凉的风,叫人爽快得反复深呼吸,欷歔哈气。这风清清爽爽,能治好疾病,解醉醒酒,使人耳目开通明亮,身体舒适安宁,有利于人的健康。这就是我所说的大王的雄风。”

楚襄王说:“你对事理分析得真好啊!那么众民享有的风,可以听你说一说吗?”宋玉回答说:“众民享用的风,从偏僻的小巷中忽然刮起,尘土突然飞扬,那风好像抑郁不平,烦躁愤懑,它冲进孔穴,进入门里。它刮起沙土,吹起冷却的灰烬。又吹散污秽肮脏的垃圾,扬起腐败剩余的食物。这风斜吹过来,逼近并钻入瓮口大小的窗户,吹进众民所居住的简陋小屋。这风吹到人身上,那情形特别使人心烦气闷。被风赶来的热气和湿气,如果进入人心,便会使人忧伤痛苦,生病发热。这风吹到人的嘴唇就会生疮溃烂,碰到眼睛就会害眼病,甚至使人中风而嘴角抽动,做出咀嚼、咬啮、吮吸、张口等反常动作,既不会猝死,也不能速愈。这就是我所说的众民的雌风啊。”

【注释】

1、楚襄王:即楚顷襄王,名横,楚怀王之子,周赧王十七年至五十二年(前298—前263)在位。

2、兰台之宫:朝廷收藏典籍、收罗文士之所,也为楚王冶游之处,在郢都以东,汉北云梦之西。

3、景差:楚大夫,《汉书·古今人表》做“景磋”。“差”为“磋”之省借。

4、侍:站立左右侍候,这里指随从。

5、飒:风声。

6、披襟:敞开衣襟。

7、当之:迎着风。当,对着,面对。

8、寡人:古代君王对自己的谦称,意为“寡德之人”。

9、庶人:众人,指人民。

10、共:指共同享有。

11、邪:同“耶”,疑问语气词。

12、独:唯独,只是。

13、安:疑问代词,怎么。

14、得:得以,能够。

15、溥:通“普”,普遍。

16、畅:畅通。

17、枳:一种落叶小乔木,也称枸橘,枝条弯曲,有刺。

18、句(gōu):弯曲。

19、来:招致。

20、巢:用作动词,筑巢。

21、空穴来风:有洞穴的地方就有风进来。空穴,连绵词,即孔穴。

22、其:指“鸟巢”和“风”。

23、托:依靠,凭借。

24、然:如此,这样。

25、殊:异,不同。

26、夫:句首发语词,无实义。

27、始:开始,最初。

28、安:怎样。

29、青蘋(pín)之末:即青蘋的叶尖。蘋,蕨类植物,多年生浅水草本。亦称“四叶菜”,“田字草”。

30、侵淫:渐渐进人。

31、溪谷:山谷。

32、盛怒:暴怒,形容风势猛烈。

33、囊(náng):洞穴。

34、缘:沿着。

35、泰山:大山。泰:通“太”。

36、阿(ē):山曲。

37、飘忽:往来不定的样子,此处形容风很大。

38、淜滂(péng pāng):大风吹打物体发出的声音。

39、激飏(y6ng):鼓动疾飞。

40、熛(biāo)怒;形容风势猛如烈火。熛,火势飞扬。

41、耾耾(hóng hóng):风声。

42、雷声:言风声如雷。

43、回穴:风向不定,疾速回荡。

44、错迕(wǔ):盘旋错杂貌。

45、蹶(jué)石:摇动山石,飞沙走石。蹶,撼动。

46、伐木:摧断树木。

47、梢(shāo)杀林莽(mǎng):摧毁树林和野草。梢杀,指毁伤草木。莽,草丛。

48、被丽、披离:皆连绵词,四散的样子。

49、冲孔:冲进孔穴。

50、动楗(jiàn):吹动门闩。楗,门闩。

51、眴(xuàn)焕、粲烂:皆连绵词,色彩鲜明、光华灿烂的样子。

52、离散转移:形容微风向四处飘散的样子。

53、飘举:飘飞、飘动的意思。

54、升降:偏义复词,“升”意。

55、乘凌:上升。乘,升。

56、高城:高大的城垣。

57、深宫:深邃的宫苑。

58、邸(dǐ):通“抵”,触。

59、华:同“花”。

60、振:摇动、振荡。

61、桂:桂树,一种香木。

62、椒(jiāo):花椒,一种香木。

63、翱翔:形容风像鸟一样在空中翱翔回旋。

64、激水:激荡的流水,犹言急水。

65、芙蓉之精:芙蓉的花朵。精,通“菁”,即华(花)。

66、猎:通“躐”,践踏,此处为吹掠之意。

67、蕙(huì):香草名,和兰草同类。

68、离:经历。《史记·苏秦列传》张守节《正义》:“离,历也。”

69、秦蘅:本产于秦地(今天水一带)的一种杜衡。

70、概:古代量谷物时刮平斗斛的器具,此处为吹平意。

71、新夷:即“辛夷”,又名“留夷”,一种香草。

72、被:覆盖,此处为掠过之意。

73、荑(tí)杨:初生的杨树。

74、回穴冲陵:回旋于洞穴之中,冲激于陵陆之上。冲,冲撞。陵,通“凌”,侵犯。

75、萧条众芳:使各种香花香草凋零衰败。萧条在此处用为动词。

76、倘佯(cháng yáng):犹“徘徊”。

77、中庭:庭院之中。一说即位置居中的庭院。

78、玉堂:玉饰的殿堂,亦为殿堂的美称。

79、跻(jī):上升,登上。

80、罗帏(wéi):用丝罗织成的帷幔。

81、洞房:指宫殿中深邃的内室。洞,深。

82、中(zhòng)人状:指风吹到人身上的样子。中,吹中,吹到。状,状况,情形。

83、直:特意,特别。

84、憯(cǎn)凄:凄凉、悲痛的样子。

85、琳栗:寒冷的样子。

86、增:通“层”,重复,反复。

87、欷(xī):唏嘘。本是叹息或叹息声,这里是说在酷热的天气,遇到一阵清凉的风吹来,不禁爽快地舒了一口气。

88、清清泠(líng)泠:清凉的样子。

89、愈病:治好病。

90、析酲(chéng);解酒。酲,病酒,酒后困倦眩晕的状态。

91、发明耳目:使耳目清明。发,开。明,使之明亮。

92、宁体便人:使身体安宁舒适。

93、论事:分析事理。

94、岂:通“其”,表示期望。

95、塕(wěng)然:风忽然而起的样子。

96、穷巷:偏僻小巷。

97、堀(kū)堁(kè):风吹起灰尘。堀,冲起。堁,尘埃。

98、勃郁:抑郁不平。

99、烦冤:烦躁愤懑。

100、袭:入。

101、沙堁:沙尘,沙土。

102、死灰:冷却的灰烬。

103、骇:惊起。此处为搅动之意。

104、溷(hùn)浊:指污秽肮脏之物。溷,通“混”。

105、腐馀(yú):腐烂的垃圾。

106、邪薄:指风从旁侵入。邪,通“斜”。薄,迫近。

107、瓮牖(wèng yǒu):在土墙上挖一个圆孔镶入破瓮做成的窗户。瓮,一种圆底圆口的陶制器。牖,窗户。

108、室庐:指庶人所居住的简陋小屋。庐,草屋。

109、憞(dùn):恶。

110、郁邑:忧闷。

111、殴温致湿:驱来温湿之气,使人得湿病。殴,通“驱”。

112、中心:即心中。

113、惨怛(dá):悲惨忧伤。怛,痛苦。

114、造热:得热病。

115、中唇:吹到人的嘴唇上。

116、胗(zhěn):唇上生的疮。

117、得目为蔑:吹进眼里就得眼病。

118、啗齰嗽获(dàn zé sòu huò):中风后口动的样子。啗,吃。嗽,嚼。嗽,吸吮。获,大叫。

119、死生不卒:不死不活。此言中风后的状态。生,活下来,指病愈。卒,通“猝”,仓卒,比较快地。

taobao1.png

辞赋的古诗第7篇: 《屈原庙赋》(苏轼

浮扁舟以适楚兮,过屈原之遗宫。览江上之重山兮,曰惟子之故乡。伊昔放逐兮,渡江涛而南迁。去家千里兮,生无所归而死无以为坟。悲夫!人固有一死兮,处死之为难。徘徊江上欲去而未决兮,俯千仞之惊湍。赋《怀沙》以自伤兮,嗟子独何以为心。忽终章之惨烈兮,逝将去此而沉吟。

“吾岂不能高举而远游兮,又岂不能退默而深居?独嗷嗷其怨慕兮,恐君臣之愈疏。生既不能力争而强谏兮,死犹冀其感发而改行。苟宗国之颠覆兮,吾亦独何爱于久生。托江神以告冤兮,冯夷教之以上诉。历九关而见帝兮,帝亦悲伤而不能救。怀瑾佩兰而无所归兮,独惸乎中浦。”

峡山高兮崔嵬,故居废兮行人哀。子孙散兮安在,况复见兮高台。自子之逝今千载兮,世愈狭而难存。贤者畏讥而改度兮,随俗变化斫(zhuó)方以为圆。黾勉于乱世而不能去兮,又或为之臣佐。变丹青于玉莹兮,彼乃谓子为非智。

“惟高节之不可以企及兮,宜夫人之不吾与。违国去俗死而不顾兮,岂不足以免于后世?”

呜呼!君子之道,岂必全兮。全身远害,亦或然兮。嗟子区区,独为其难兮。虽不适中,要以为贤兮。夫我何悲?子所安兮。

【翻译或鉴赏】
【译文】

乘一叶小船到达楚国故地,经过屈原江陵的庙祠。观赏江上的重重山峰,说是屈原的故乡。你当年流放到此,渡过滔滔江水而南迁。离开家乡千里,在世时没有很好的归宿而死后没有坟墓。可悲可悲。人生总免不了一死,但是面临死亡总是很痛苦的。你徘徊在江上但又不忍离去,因心系国家而犹豫未决。俯瞰千仞高的惊涛骇浪,作了《九章一际沙》抒发自己伤感的情怀,道出了多数人糊涂惟有你独自清醒的心情。

忽然结束词章而壮烈地舍生取义,在仙逝之前而沉吟。我怎不能高昂着头远游四方,又怎不能退隐深居而沉默。独自抒发自己的怨恨和敬慕之情,又怕国君和大臣们更加疏远。人活着既然不能尽自己的力量而坚强地上谏,希望死后能够感动君主从而改变他的错误行为。苟且承认本国的灭亡,我又为什么独自爱护云云苍生。拜托江神以告慰你的冤魂,让河神冯夷教给你上诉。经过九重关门而得以见到天帝,天帝也只能为你悲伤而无法挽救。徒有像美玉兰花一样美好而高洁的品质却不被重用,独自忧思孤独沉于江中。江边的山峰高耸而险峻,故居废了而行人悲叹。子孙流散不知是否安在,何况难以再见到这块高台。

自从你仙逝到今天已过千年,世道更加狭隘而难以生存。有贤德的人因为怕遭到讥讽而改变了自己的行为准则,随着世俗磨去了方正以变得圆滑。努力避免动乱的世道可又不能离去,又因为做了国君的臣僚,改变了丹青本色仍保留着美玉般的光彩,有人说你很不理智。只有高风亮节不可以企及,连夫人也不赞许我的这种主张。辞别可爱的国家、离开世俗,连死也不顾,这种结局不是足够警勉给后世的吗。

啊呀!君子做人的准则,哪能事必求全。保持自身完美而远离祸害,也是这个道理。叹惜你人少势寡,独自为国难而忧。虽然不适时宜,重要的是表现贤德的良知。我又为什么为你悲哀呢,你已经安患了。

【题解】

此赋大概写于嘉祐四五年间(1059--1060)苏轼服母丧期满后返京途中。

对屈原的评价,苏轼之前就存在两种不同观点:一则赞赏屈原正道直行、九死不悔的高风亮节,如司马迁之论;一则指责屈原“露才扬已”、“责数怀王”、“怨怼不容,沉江而死”,不符合君子中庸之道(见班固离骚序》)。苏轼虽然也认为屈原不合中庸之道,即不能处穷而无闷,但充分肯定了屈原“高节之不可企及”。这是本赋的主旨所在。屈原的自沉是其一生操行的归宿,最能体现其峻洁品性,同时又是班固等人非议屈原的重要依据。因而苏轼在赋中突出展现屈原自沉之前的情状:高举远游之不能、退默深居之不能、力争强谏之不能、“帝亦悲伤而不能救”,以致“怀瑾佩兰而无所归”,只有一死,“死犹冀其感发而改行”。这其中寄托了苏轼对屈原身世的深沉悲慨,下文评述屈原身后的世道衰败以及随波逐流者对屈原的非议则是对古今世道的感慨,由深而广,最后归结到对屈原的总评(“虽不适中,要以为贤”)和对屈原在天之灵的安慰(“夫我何悲,子所安兮”)。整篇赋以抒情笔调为主,而以述评笔调作结,情理兼融。

【注释】

①适,到。屈原之遗宫,即屈原庙。因建于屈原故居遗址,所以称遗宫。屈原(约前340一约前278),名平,字原。战国时楚国人,我国最早的大诗人。初辅佐楚怀王,任左徒、三闾大夫,彰明法度,举贤授能。后遭谗去职。顷襄王时被放逐,流浪沅、湘间,最终投汨罗江而死。

②伊,他,指屈原。

③固,本来。处死,安排死法。

④惊湍,急流。

⑤“赋《怀沙》”句,据《史记·贾生屈原列传》,《怀沙》为屈原绝笔之作。诗人自伤身世之悲。

⑥何以为心,用什么来慰藉忧伤的心情。

⑦“忽终章”二句,《怀沙》末章悲叹“世溷浊莫吾知”,决意仗节死义。情调凄厉。惨烈,气象凄厉。

⑧高举而远游,屈原在《离骚》等作品中曾假托远游以排遣失志之悲,但因眷恋故国而终止。退默而深居,指退隐生活。

⑨嗷嗷,哀鸣声。怨慕,怨恨思慕。疏,疏远。

⑩强谏,力进忠言。古诗文网:http://www.skyjiao.com/shici/

11、宗国,祖国。颠覆,败亡。

12、冯夷,河神名。又称河伯。上诉,向天帝诉冤。

13、九关,天门九重。

14、瑾,美玉。兰,兰草。瑾、兰喻美德。无所归,没有归宿,指不为所知。茕茕,愁思貌。

15、高台,指后人纪念屈原所建的高大坟冢。

16、改度,改变法度。新方以为圆,喻改变操守以从流俗。

17、黾勉,尽力。

18、变丹青于玉莹,将晶莹亮洁的玉泽变成丹青之色。喻变节从俗。

19、宜,应当,指在意料之中。夫人,指那些非议屈原的人。夫,指示代词,犹那、那些。不吾与,不赞同我。

20、“违国”二句,意谓不顾及自己被逐离国都、背离世俗之见乃至献出生命。免于后世,避免后人的非议。

21、亦或然,或许也可容许的。

22、区区,少,小。此处犹言一人、一介之身。独为其难,指抗节自沉这一难能之举。

23、不适中,不符合中庸之道,意谓不能做到守道处穷(指失志)而不怨不怒。要,总之。

taobao1.png

辞赋的古诗第8篇: 《服胡麻赋》(苏轼

始余尝服茯苓,久之良有益也。梦道士谓余:“茯苓燥,当杂胡麻食之。”梦中问道士:“何者为胡麻?”道士言:“脂麻是也。”既而读《本草》,云:“胡麻,一名狗虱,一名方茎,黑者为巨胜。其油正可作食。”则胡麻之为脂麻,信矣。又云:“性与茯苓相宜。”于是始异斯梦,方将以其说食之,而子由赋茯苓以示余。乃作《服胡麻赋》以答之。世间人闻服脂麻以致神仙,必大笑。求胡麻而不可得,则取山苗野草之实以当之,此古所谓“道在迩而求诸远”者欤?其词曰:

我梦羽人,颀而长兮。惠而告我,药之良兮。乔松千尺,老不僵兮。流膏入土,龟蛇藏兮。得而食之,寿莫量兮。于此有草,众所尝兮。状如狗虱,其茎方兮。夜炊昼曝,久乃藏兮。茯苓为君,此其相兮。我兴发书,若合符兮。乃瀹乃蒸,甘且腴兮。补填骨髓,流发肤兮。是身如云,我何居兮。长生不死,道之余兮。神药如蓬,生尔庐兮。世人不信,空自劬兮。搜抉异物,出怪迂兮。槁死空山,固其所兮。至阳赫赫,发自坤兮。至险肃肃,跻于乾兮。寂然反照,珠在渊兮。沃之不灭,又不燔兮。长虹流电,光烛天兮。嗟此区区,何与于其间兮。譬之膏油,火之所传而已耶?

【翻译或鉴赏】
【译文】

我曾服用过伏苓,时间长了真有好处。我梦见一位道士指点我说,伏苓这东西体性燥热,应当和胡麻一同服用。梦中问道士:什么叫胡麻?道士说就是芝麻。不久,我读《本草》这部古代的药书,书上说:  “胡麻”又叫“狗虱”,还有个名叫“方茎”。黑皮的叫“巨胜”,它的油可以吃。那么“胡麻”就是“芝麻”是可信的。

书上还说,其性适合与伏苓同用。于是开始觉得有些神奇,打算按道士的说法尝试。子由以伏苓为题作了一篇赋拿给我看,我写了《服胡麻赋》回答。世同的人们听说服用芝麻可以长寿,一定会讪笑的;可是他们找胡麻又找不到。就乱指山间草木的果实称作胡麻。这不就是古人所说的道在近处却到远处去找的那种人吗?赋如下:

我梦见一位道人,体高身长。他好意告诉我,佳药良方,古高达千尺,至老而不死亡。松脂渗入土中,化作伏苓生长。采摘服食之后,人可长寿无疆。这里有一种草,人人曾尝。形状:很像狗虱,茎块成方。夜里煮上,白日晾晒,时间一久性能佳良。伏苓好比圣君,芝麻恰如贤相。我兴喜翻书,查此说法不妄。汤煮再加气蒸,软腻而甜香。入体化为骨髓,生发而使肤光。身轻如云飘飘欲仙,何必要择居乡。长生能够不死,盖因得道之后成仙。神药貌似蓬草,就生在你的家园。世人却不相信,一味自找麻烦。寻求奇异之物,真是出于怪诞迂顽!跑到深山丢了性命,那是理所当然。阳气鼎盛炎热,它来自大地;阴气盛极严寒,那是来自天际。静静生辉,明珠生在海底;浇之光辉不减,烧之火苗不起。恰如长虹闪电,光照天宇。叹息这小小明珠,内中有何藏寄?以膏油打个比方,火种传递而已。

【注释】

1、此赋写于熙宁四年(1071),时作者赴陈州与弟苏辙相聚,二人以赋相赠。胡席:芝麻,即下文的“脂麻"。

2、伏苓:中药名。又作“茯苓”菌科植物,菌核成团块状,大如拳,皮黑而皱,肉自微赤。亦可食用。

3、燥:指伏苓性能生热。

4、性与伏苓相宜:伏苓性热,胡麻性凉,凉热中和,故云“相宜”。

5、异:奇怪。

7、致神仙:成为神仙,意指长寿。

8、道在迩:道理在眼前。迩:近。

9、羽人:道士的异名。

10、颀:长。

11、惠:好意。

12、乔松:乔,高。高大的松树

13、流膏:余泽,指先人留下的恩德,这里指松液化为伏苓。苏轼作如是想,是因为伏苓多依松根生长。

14、龟蛇藏焉:意思是凡有伏苓处,必有龟蛇在。其典出王绩《采药》诗:“龟蛇采二苓,赤白寻双木。

15、臧:善,好。古诗文网:http://www.skyjiao.com/shici/

16、我兴发书:我高兴地查阅药书。

17、若合符兮:好像这两事相合。符:本为征信之具,此引申为相符合。

18、乃:发语词。瀹:用汤煮。

19、腴:肥美。

20、是身如云:言已成仙,故可飘飘如云。

21、道之余:成仙得道之后。

22、蓬:蒿草。

23、劬:劳累、劳苦。

24、出怪迂兮:出于怪异执拗的习气。

25、槁死:枯死。空山:人迹罕至的山。

26、至阳:阳气到了顶点。赫赫:炎热之势。

27、坤:指地。

28、至阴:阴气到了顶点。肃肃:寒冷之象。

29、跻于乾兮。上升至天。跻:登、升。乾:指天。

30、珠在渊兮:明珠产于海底,指灵在深渊。

31、沃:浇灌。

32、燔,燃烧。

33、烛:动词,烧亮。

34、区区:微不足道。此指珠小。

35与:参与。

taobao1.png

辞赋的古诗第9篇: 《快哉此风赋》(苏轼

时与吴彦律、舒尧文、郑彦能各赋两韵,子瞻作第一第五韵,占“风”字为韵。余皆不录。

贤者之乐,快哉此风。虽庶民之不共,眷佳客以攸同。穆如其来,既偃小人之德;飒然而至,岂独大王之雄。若夫鷁退宋都之上,云飞泗水之湄。寥寥南郭,怒号於万窍;飒飒东海,鼓舞於四维。固以陋晋人一吷之小,笑玉川两腋之卑。野马相吹,抟羽毛於汗漫,应龙作处,作鳞甲以参差。

【翻译或鉴赏】
【译文】

其时,我与吴彦律、舒尧文、郑彦能等人各用两种韵脚写赋。我用的是第一、第五两韵。

有德之人的乐趣,在于那风带来的快乐。即使普通百姓享受不到,在座佳宾眷恋好风的心意都是相同的。她来得庄严而轻缓,却压倒了世上的邪气。飒飒作响,难道她只给大王带来好处吗?

至于说历史上所提到的风有形形色色:春秋时代,令鸟儿退着飞过宋都的不祥之风;汉王饮酒泗水河边,引他高歌的狂风;南郭上空吹晌万千孔窍的吓人的风,东海之上没有准则的东西南北风;当然还有那被当作嘲笑对象的剑口的小风,和玉川子饮茶后腋下生出的卑下风,以及将灰尘、羽毛搅得满天飘舞的肮脏风,把振起鳞甲的飞龙送上天去的多事的风。

【注释】

1、“引”中三人之一的舒尧文,曾与苏轼有信件往来。现《苏轼文集》收有《答舒尧文二首》。一首是在湖州所写,信中有“虽未相识"之语,可见此赋不能作于此时。另一首在黄州,答覆他求教拜师之事。可见此赋有可能写于此时或稍后,即元丰三年(1 080)至元丰七年(1084)之间。又,元丰六年(1083)六月,黄州张偓佺曾为苏轼建有“快哉”一亭,苏轼曾作《水调歌头·落日绣帘卷》,有“千里快哉风"之句。说不定苏轼与友人也曾在此亭为韵作赋。

2、即“序"。为避祖父苏序的名讳,苏轼常以“叙”或“引”替代。

3、赋两韵:用两种韵脚写赋。例如本赋即用二韵。

4、庶民:百姓。此句用宋玉风赋》典:“楚襄王游于兰台之宫,宋玉、景差侍,有风飒然而至,王乃披襟而当之曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?’宋玉对曰:‘此独大王之凤耳,庶人安得而共之?”此句用其意。

5、眷佳客以攸同:佳客留恋这好凤的心情却是共同的。佳客:指限前的三位笔友。攸同:所相同的。

6、穆如:清和,指风初起微而缓。

7、偃:压倒。小人之德:指邪行之人的品德。此旬反衬来风很正。

8、飒然:风声。古诗文网:http://www.skyjiao.com/shici/

9、大王之雄:大王之雄凤。典出宋玉《风赋》。宋玉认为“大王之雄风,独能给大王带来无穷的益处。苏轼不同意这种看法。

10、鹢退宋都之上:鸟过宋都上空,因风大而退着飞。宋人见此以为灾。典出《春秋·僖公》。鹢:水鸟名。

11、云飞泗水之湄:泗水岸边大风卷云。湄:水边。此句用刘邦大风歌》典。刘邦青年时曾为泗水亭长,得天下后返泗水与乡亲父老同饮高唱《大风歌》“大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方!”

12、寥寥:空旷之象,指天空。南郭:城南。此用《庄子·齐物论》中典:南郭其地有一人名子綦,他曾和学生一起探讨风声形成的原因。

13、怒号于万窍:风过各种洞眼才发出千差万别的声音。

14、飒飒:风声。

15、鼓舞:鼓动劲欢。四维:东西南北四面。

16、固:当然。陋晋人一吷之小:瞧不起戴晋人的所为。陋:看不起。晋人:指《庄子·则阳》中的戴晋人。此人为粱国的贤人。一次戴晋人游说魏惠王。魏惠王很佩服他,就对“对惠子讲了。惠子说:“夫吹管也,犹有唁也。”吷剑酋者,映而已矣。尧舜,人之所誉也;道尧舜于戴晋人之前,譬犹一映也。”吷:细微之声。惠子讲的意思是,戴晋人与尧舜相比,有如吹剑首和吹管一样,不过是小巫见大巫而已,都不值得称赞。

15、笑玉川两腋之卑:嘲笑卢仝两腋生的清风低下。玉川:“玉川子”略称。唐代诗人卢仝之号。卢仝好饮茶,写茶歌多奇句。代表作有《走笔谢孟谏议寄新茶》,其中有句:“七碗吃不得也,唯觉两腋习习清风生。”

18、野马:尘埃,《庄子》中语。

19、抟:凭借。汗漫:放浪不羁。这里指灰尘落在羽毛上翻腾不定的样子。

20、应龙:有翼之龙。作处:腾起之地。作;振起。

21、作鳞甲以参差:舒张高低不齐的龙鳞。

taobao1.png

辞赋的古诗第10篇: 《秋阳赋》(苏轼

越王之孙,有贤公子,宅于不土之里,而咏无言之诗。以告东坡居士曰:“吾心皎然,如秋阳之明;吾气肃然,如秋阳之清;吾好善而欲成之,如秋阳之坚百谷;吾恶恶而欲刑之,如秋阳之陨群木。夫是以乐而赋之,子以为何如?”

居士笑曰:“公子何自知秋阳哉?生于华屋之下,而长游于朝廷之上,出拥大盖,入侍帷幄,暑至于温,寒至于凉而已矣。何自知秋阳哉!若予者,乃真知之。方夏潦之淫也,云烝雨泄,雷电发越,江湖为一,后土冒没,舟行城郭,鱼龙入室。菌衣生于用器,蛙蚓行于几席。夜违湿而五迁,昼燎衣而三易。是犹未足病也。耕于三吴,有田一廛。禾已实而生耳,稻方秀而泥蟠。沟塍交通,墙壁颓穿。面垢落曁之涂,目泣湿薪之烟。釜甑其空,四邻悄然。鹳鹤鸣于户庭,妇宵兴而永叹。计有食其几何,矧无衣于穷年。忽釜星之杂出,又灯花之双悬。清风西来,鼓钟其镗。奴婢喜而告余,此雨止之祥也。蚤作而占之,则长庚澹澹其不芒矣。浴于暘谷,升于扶桑。曾未转盼,而倒景飞于屋梁矣。方是时也,如醉如醒,如而鸣。如痿而行,如还故乡初见父兄。公子亦有此乐乎?”公子曰:“善哉!吾虽不身履,而可以意知也。”

居士曰:“日行于天,南北异宜。赫然而炎非其虐,穆然而温非其慈。且今之温者,昔人炎者也。云何以夏为盾而以冬为衰乎?吾侪小人,轻愠易喜。彼冬夏之畏爱,乃群狙之三四。自今知之,可以无惑。居不墐户,出不仰笠,暑不言病,以无忘秋阳之德。”公子拊掌,一笑而作。

【翻译或鉴赏】
【译文】

越王的孙子,有一位德才兼备的公子,在宛如仙境的地方建了一座宅地,而且经常吟咏没有词的诗。告诉东坡居士说:“我的心纯洁且明亮,好像秋天的阳光一样明媚;我的气度庄重伟岸,就像秋天的阳光一样清秀美丽;我喜爱善良的人,而且总想帮助他们成功,正如秋阳照耀各种粮食成熟;我厌恶丑恶并且总想革除这些坏的东西,好比秋阳横扫各种树木的败叶。于是用音乐来诠释我的情感,你认为如何呢?”

东坡笑着对他说:“公子你怎么知道秋阳的感情呢?你出生在富贵华丽的房屋之内,且经常畅游在朝廷的金殿之上,出门乘坐着有华盖的车辇,人宫有锦绣的帷幄,酷暑时节你享受着温馨,严寒之时你最多感受凉意而已。你怎么会知道秋阳呢!像我这样的人,才有可能真正知道秋阳。到夏天阴雨连绵积水成潦涝,炎热的蒸汽上升为云,之后又变成倾泻的大雨,雷电使得暴雨越发凶猛,大江和大湖连成一片,大地被淹没在洪水中,小船行走在昔日的城郭中,鱼龙水族游到人的房子里。蘑菇之类的真菌生长在人的生活用具当中,青蛙、蚯蚓行走在人的案几和炕席之上。夜里躲避水湿而五次更换地方,白天反复烤干湿透多次的衣服。这些还不足以忧虑。躬耕在三吴之地,有一块家居的私田。谷子已经成熟而且生了芽,稻子已经秀了穗而倒伏在泥水中。沟渠与田埂相通,墙壁倒塌而屋破。满脸沾着从房顶落下的涂粉之垢,眼里流着被潮湿的柴薪妪的烟熏出的泪水。做饭的锅和甑子都是空的,四邻八舍都是一片死静。鹳和鹤一类的水鸟在屋顶呜叫,妇人在深夜里起来长叹。计算剩下的食物还能维持几天,有没有衣服度过这一年。忽然锅中冒出金星,油灯上结出双影,显示出好兆头。清风从西面吹来,钟鼓声响起来。家中奴仆和婢女高兴地告诉我,这是大雨停止的祥兆。我很早就起来观察占卜,长庚星淡淡地没有什么光泽。早晨眺望东方,看着太阳从扶桑升起来。

还没有来得及企盼,一道彩虹已飞悬在屋顶之上。此时,我就像醉了一样,又像大梦初醒,像哑巴想高声大喊,像偏瘫而勉强行走,像回到家乡刚刚见到父母兄弟。公子你可有这样的感觉和欣喜吗?”公子说:“很好!我虽然没有亲身经历,但可以想象得到。”

东坡居士说:“太阳在天上行走,南北看到的不同。火红的太阳酷热并不是它施虐于人,穆然温和的样子也并不是它对人的慈悲。何况今天温暖的太阳,就是昨天那个酷热的太阳。怎么能说在夏天防备太阳而在冬天则为太阳悲哀呢?我辈这些小民,时常发怒且容易欣喜。世人对于冬天和夏天的恐惧和喜爱,就像《庄子·齐物论》中讲述的那个楚国人养的一群猴一样,朝三暮四。从现在明白这个道理,可以没有疑惑了。居家不必封门闭户,出门不必头戴斗笠,酷暑不必说害怕,不要遗忘秋阳的光照之德。”公子听了以后拍手称是,一笑而起。

【注释】

1、本文写于元裙六年(1091)秋天,苏轼任颍州太守。

2、越王:指赵令畴的祖先(被封为赵王者)。这里指当朝君主的王孙。由于唐亡于宗室藩镇之乱,宋朝就不再给王孙皇室任何权利,故赵令畴当了颍州的小小副官。

3、据《王直方诗话》解释,“不土之里”为“田”字,“无言之诗”为“寺”字,合为“畴”这里作者玩了一个文字游戏。

4、居士:在家奉佛的人。苏轼元丰三年(1080)贬至黄州,第二年经营东坡,自号东坡居士。

5、皎然:洁白。这里指心地光明纯洁。

6、肃然:恭敬。这里指神态沉静庄重。

7、坚百谷:使一切谷物成熟。坚:充实。

8、恶恶:厌恶罪恶。前个恶为动词,后一个为名词。刑杀、惩罚。

9、陨:坠落。这里为使动用法,使……坠落。

10、夫:发语词。是以:所以。

11、华屋:豪华的住宅。古诗文网:http://www.skyjiao.com/shici/

12、拥:遮盖。大盖:有顶盖的华美座车。

13、侍:使用。帏幄:帐幕。这里指内室华帐。

14、夏潦:夏天的大雨。潦:雨大的样子。淫:过度。

15、云熏:又作“云蒸”,云聚集的样子。

16、发越:疾速的样子。

17、后土。古代把大地叫后土。冒没:覆没。

18、菌衣:因发霉而生出的菌类。

19、违湿:躲避湿处。

20、燎:烤。易:换。

21、是:这。病:动词,忧虑。

22、三吴:地名。说法不一。其中一说是苏州、常州、湖州的合称。

23、有田一廛:有地仅够一夫之居,比喻占地极少。1074年,苏轼上书皇帝:  “臣有薄田在常州宜兴县。”

24、实:饱满。耳:谷物经雨生芽叫耳。

25、秀:稻子吐花。泥蟠:稻子倒伏在烂泥之中。

26、沟塍:沟渠,田畦。

27、垢:动词,沾尘。落暨之涂:屋顶上落下来的泥土。璧:屋顶。涂:泥。

28、泫:流泪。

29、釜甑:饭锅和盛物的瓦器。

30、鹳:似鹤而顶不丹,颈嘴皆长,全身灰白,善捕鱼。鹤:鸟名,通称仙鹤。顶赤体自,高三尺余,嘴及颈脚皆长,翼大善飞。户庭:院落。

31、宵兴:夜起。永叹:长叹。

32、计:核计。几何:多少日。

33、矧:况且。穷年:一年到头。

34、灯花:灯心余烬结为花形。双悬:两次爆落灯花,此为吉兆。《本草纲目·灯花》:“发明,时珍曰:昔陆贾言灯花爆而百事喜。”

35、镗:本意指鼓声,这是指晌起。

36、早作:早起。占:占卜。

37、长庚:金星,亦名太白。芒:动词,放光芒。太白星不明予示太阳将出。

38、旸谷:又作畅谷,或汤谷。古人认为这里是太阳出自的地方。

39、扶桑:东海中神木,以其两树相扶,故称。《山海经·海外东经》:“汤谷之上有扶桑,十日所浴。在黑齿北,居水中,有大木,九日居下枝,一日居上技。”

40、转盼:转眼。

41、倒景:蹄溯影。这里指日光。

42、瘖:哑。

43、痿:肢体麻木。

44、身履:亲身经历。履:动词,践。

45、异宜:应该不一样。

46、赫然:发怒的样子。

47、穆然:和敬的样子。

48、云何:如何。盾,指春秋时代晋国的执政大夫赵盾。赵盾执政严厉,时人用夏天的烈日作比。

49、衰:春秋时晋国的一个执政大夫。赵盾之父。他执政温和,当时人喻为冬天的太阳。

50、吾侪:我等。侪;辈。

51、愠:怒,恨。

52、群狙之三四:典出《庄子·齐物论》。有一群猴以早上吃三个橡实,晚上吃四个橡实而生气,可是早上吃四个,晚上吃三个却感到高兴。这里说明猴子的喜怒出于无知。狙:狡猾的猿猴。

53、瑾户:堵塞窗户。

54、仰笠:依赖笠帽。

55、病:弊害。

56、拊掌。拍手。

57、作:站起来。

taobao1.png
Copyright © 2008 - 2015 www.skyjiao.com, All Rights Reserved.
古诗文网 | 唐诗三百首 |宋词三百首| 元曲三百首 |文言文大全 |辞赋精选 | 诗词名句 | 古典文籍 |