有关辞赋_古诗词鉴赏大全

古诗文网

先秦 两汉 魏晋 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 元代 明代 清代 近代 现代 手机版

辞赋的古诗

taobao1.png

辞赋的古诗第1篇: 《叹逝赋》(陆机

  昔每闻长老追计平生同时亲故,或凋落已尽,或仅有存者。余年方四十,而懿亲戚属,亡多存寡;昵交密友,亦不半在。或所曾共游一途,同宴一室,十年之外,索然已尽,以是哀思,哀可知矣,乃作赋曰:

  伊天地之运流,纷升降而相袭。日望空以骏驱,节循虚而警立。嗟人生之短期,孰长年之能执,时飘忽其不再,老晼晚其将及。对琼蘂之无征,恨朝霞之难挹。望汤谷以企予,借此景之屡戢。

  悲夫,川阅水以成川,水滔滔而日度。世阅人而为世,人冉冉而行暮。人何世而弗新,世何人之能故。野每春其必华,草无朝而遗露。经终古而常然,率品物其如素。譬日及之在条,恒虽尽而弗悟。虽不悟其可悲,心惆焉而自伤。亮造化之若兹,吾安取夫久长。

  痛灵根之夙陨,怨具尔之多丧。悼堂构之瘁,悯城阙之丘荒。亲弥懿其已逝,交何戚而不忘。咨余今之方殆,何视天之芒芒。伤怀凄其多念,戚貌悴而鲜欢。幽情发而成绪,滞思叩而兴端,此世之无乐,咏在昔而为言。

  居充堂而衍宇,行连驾而比轩。弥年时其讵几,夫何往而不残。或冥邈而既尽,或寥廓而仅半。信松茂而柏悦,嗟芝焚而蕙叹。苟性命之弗殊,岂同波而异澜,瞻前轨之既覆,知此路之良艰。启四体而深悼,惧兹形之将然。毒娱情而寡方,怨感目之多颜,谅多颜之感目,神何适而获怡。寻平生于响像,览前物而怀之。

  步寒林以悽恻,玩春翘而有思,触万类以生悲,叹同节而异时,年弥往而念广,途薄暮而意迮。亲落落而日稀,友靡靡而愈索。顾旧要于遗存,得十一于千百。乐心其如忘,哀缘情而来宅。托末契于后生,余将老而为客。

  然后弭节安怀,妙思天造,精浮神沧,忽在世表,悟大暮之同寐,何矜晚以怨早。指彼日之方除,岂兹情之足搅。感秋华于衰木,瘁零露于丰草。在殷忧而弗违,夫何云乎识道。将颐天地之大德,遗圣人之洪宝。解心累于末迹,聊优游以娱老。

【翻译或鉴赏】
【翻译】

从前常听老人追述少年时代的亲朋故友,……。

天地之运行流转,四时迅速相互因袭。日月向长空奔驰,季节虽天地而交替。慨叹人生之短暂,谁能长命永继。时光飞逝不会再来,很快日薄西山老之将至。可恨长生灵药琼蕊难求,可恨不死仙露着下难取。踮起脚尖望那日出之处,可惜此种美景常常隐匿。

悲伤呀,河川汇聚水而成河川,河水滔滔日夜奔流不息。人世汇聚人而成人世,世间一代一代相继为世,人渐渐变老而至暮期。人世什么时候不是万象更新,世间哪个人又能不死。田野每逢春天必然开满鲜花,草叶无一朝能留下露滴。人生如草上的露珠。从古到今习以为常,大凡万物皆如此。譬如木槿之花开在枝头,生命虽尽而不悟。虽然草木不知其可悲之处,而我的心情却惆怅而感伤。自然之法则确是如此,我又怎能让生命久长。

痛心的是祖父早去世,难过的是兄弟多已亡。悲悼那祖业被毁坏,可怜那吴国宫阙已变荒。近亲密友都已死去,交情多好而令人难忘。嗟叹如今我之生命正危,天像蒙蒙人事何以预想。伤怀凄凄多所愁思,忧颜憔悴很少欢畅。抒发幽情而心绪烦乱,郁怀难抑而感慨万端。悲伤此世没有欢乐,咏叹往昔而发此言。

在家时兄弟满堂亲朋连屋,出门时连车而并驾向前,寿终正寝能有几人?亲友多亡岂能保全!有的很早就死亡已尽,有的寥寥只有一半尚存。相信树茂盛而柏树喜悦,慨叹灵芝被焚而蕙兰悼念。如果生命都是一样,为何同波而异澜?眼看前车既已倾覆,才知人生此路太艰难。弥留时顾全四体深可悲悼,恐怕我的形体亦将已然。伤痛的是欲使心情愉快而无术,难过的是死者各种惨状如在眼前。死者种种惨状确实目睹,神情到那里能得以喜欢?追忆亲友平昔的声容笑貌,看着其遗物而无限怀念。

漫步寒林心情悲伤,玩赏春花而思绪纷乱。触景生情情更悲,叹节同物同而人非。时隔愈久而思念愈多,人到暮年而心情急迫。亲戚寥落日益稀少,故友离散更加萧索。寻找旧友留存在世者,千中之十而百中之一。欢乐从心中消失得如同遗忘,悲哀随着情绪而充满心头。向后生寄托我的情谊,我将老死与你为客。

这之后便可驻足安心,深思自然生成之理。神游天地,飘然而外。领悟到人死如同长眠,何必晚死自喜而早夭哀伤?那些亲友死日刚刚过去,此情此景岂能搅乱我心?为秋木之落花而感伤,为芳草之露消而悲哀,陷入深忧而不知解脱,这怎么能说懂得生死之道?将养天年,放弃高官,人到老年要解除情欲之累,悠闲自得欢度晚年。

【注释】

1、 长老,老一辈人;懿亲,直亲;戚属,亲属;昵交,最亲近的朋友;索然,离散貌。

2、 伊,惟也。运流,运行流转,指时间推移变化。升降,谓天地气上下也。礼记曰:地气上齐,天气下降,而百化兴焉。指四季交替。相袭,相因。望空,指日月向天空运行。骏驱,急速运转;循虚,随天。虚,指天空。警立,惊动而立。警,犹惊也。短期,短暂。能执,能持续不断;言不能持执得长年。晼wǎn晚,日将暮,迟暮。怼,怨。琼蕊,古代传说中琼树的花蕊,似玉屑。琼蕊qióng ruǐ玉英,玉花。美称白色的花。西京赋曰:屑琼蕊以朝餐,必性命之可度。徵,求。朝霞,传说仙人服用朝霞,可长生不老。挹yì,酌取。汤谷,汤谷即“旸yáng)谷”,神话传说中太阳升起之处。扶桑 fúsāng亦名朱槿,锦葵科植物;神话中的树木名:汤谷上有扶桑,十日所浴。后用来称东方极远处或太阳出来的地方; 传说中的东方海域的古国名,我国相沿以为日本的代称。企予,跂予望之, 跂qǐ古通“企”,踮起。予,相当于“而”,助词。惜,痛也。戢,隐没,藏也。

3、阅,水流汇集,总,合。毛诗曰:滔滔江汉。世,一代之人称一世。冉冉,渐进之貌。暮,言人之年老也。故,依然,仍旧。此指不死。世何人之能故。言皆灭亡而不能故。夫露之在草,无一朝有馀;以喻人之居世,无一时而能故也。遗,馀也。终古,往昔,自古以来。率,通常,大凡。如素,如故。日及,木槿花,朝开而夕谢。朝菌者,世谓之木槿,或谓之日及。恒,长久,指生命。亮,的确。亮,信也。/惆,痛也。

4、灵根,喻祖父。祖祢也。夙陨,早亡。具尔,兄弟也。毛诗曰:戚戚兄弟,莫远具尔。笺曰:莫,无也。具,犹俱也。尔,谓进之也。堂构,立堂基、造屋宇。后以“肯堂肯构”比喻祖先的遗业。颓瘁,隤瘁tui2cui4,毁坏。瘁,犹毁也。慜,悯,哀怜。弥懿,极亲近。交,知交,朋友。戚,亲近。咨,嗟叹。殆,危也。芒芒,懵懵meng,渺茫。模糊不清。犹梦梦也。毛诗曰:民今方殆,视天梦梦。梦梦,乱也。戚,忧。瘁,同悴。瘁与悴古字通。鲜,少也。欢。滞思,郁结的情思。叩,打开。兴,叹息。在昔,过去。

5、充堂,充满于堂。衍宇,连室。充满於堂,盈衍於宇。何往而不残,残,毁也。连驾,比喻车多。比轩,并车而行。弥年,终年。尔雅曰:弥,终也。讵几,岂几许,无多少。讵jù,岂,曾。何往,哪里。残,不全,指死亡。冥邈,幽远,指死去。寥廓,空旷无人。冥,窈也。广雅曰:寥,深也。廓,空也。如松之茂。淮南子曰:巫山之上,顺风纵火,紫芝与萧艾俱死。柏悦蕙叹,盖以自喻。为幸存之意。同波而异澜,言人之性命,脆促不殊,譬水同波,而无异澜也。此路,即死路也。晏子春秋曰:前车覆,后车戒。启四体,善终全躯之意。论语曰:曾子有疾,召门弟子曰:启予足,启予手。毒,痛也。方,术也。多颜,谓亡者既多,而非一状也。日思往没之人,多在颜也。感目,眼见。谅,确实。何适,到何处。获怡,得到快乐。响像,声容笑貌。

6、翘,茂盛貌。同节而异时,言春秋与往同,然存亡异时。弥往,久远。薄暮,暮年。意迮zuo4,心中急迫。落落,稀貌。靡靡,尽貌。稀疏零落。索,离散孤独。旧要,故友。遗,馀也。言顾久要於遗存之中。千百而计之,十分而得其一,言亡多而存寡也。颓心,从心中消失。忘,失也。宅,居也。言乐易失而哀易居也。隤,颓,犹遗也。讬末契於后生:言我将欲老死,与汝为客也。契,约也。论语,子曰:后生可畏。古诗曰:人生天地间,忽如远行客。

7、弭节:驻车。弭,安也。妙思,精心的构思。论衡曰:孔子作春秋,妙思自出胸中。周易曰:天造草昧。精浮神沦,精神不定。沦,沉没。忽在世表,表,外也。言精神不定。世表,在世之表也,人世之外。悟大暮之同寐,寤,觉也。大暮,犹长夜也,指死去。寐,犹死也。古诗曰:潜寐黄泉下。矜晚以怨早,崇尚晚死,哀怨早夭。原夫生死之理,虽则长短有殊,终则同归一揆。言觉斯理,则晚死者何足矜,早夭者何伤也。矜 jīn1. 怜悯怜惜:~悯。2. 自尊,自大,自夸:~夸。~恃。3. 庄重,拘谨:~持。~重(zhòng ) 彼日,那些亲友死去之日。言既寤之,则彼死日之方除,岂能乱我情乎?言不足乱也。方除,刚刚过去。除,光阴已过。毛诗曰:日月其除。搅,乱。秋华,秋天之花,指凋谢。瘁,悲。零露,露珠零落,喻人的衰老死亡。殷忧,深忧。殷,深也。违,离开。道,生死之道理。颐,保养。天地大德,指生。圣人之洪宝,指帝王之位。解心累:解心之缪,去德之累。言达人之志,混齐死生。今反感木衰之秋华,悲丰草之零露,是乃在殷忧而不去,何云识道乎?言未识也。韩诗曰:耿耿不寐,如有殷忧。

taobao1.png

辞赋的古诗第2篇: 《舞鹤赋》(鲍照

散幽经以验物,伟胎化之仙禽。钟浮旷之藻质,抱清迥之明心。指蓬壶而翻翰,望昆阆而扬音。澘日域以回骛,穷天步而高寻。践神区其既远,积灵祀而方多。精含丹而星曜,顶凝紫而烟华。引员吭之纤婉,顿修趾之洪姱。叠霜毛而弄影,振玉羽而临霞。朝戏于芝田,夕饮乎瑶池。厌江海而游泽,掩云罗而见羁。去帝乡之岑寂,归人寰之喧卑。岁峥嵘而愁暮,心惆怅而哀离。

于是穷阴杀节,急景凋年。骫沙振野,箕风动天。严严苦雾,皎皎悲泉。冰塞长河,雪满群山。既而氛昏夜歇,景物澄廓。星翻汉回,晓月将落。感寒鸡之早晨,怜霜雁之违漠。临惊风之萧条,对流光之照灼。唳清响于丹墀,舞飞容于金阁。始连轩以凤跄,终宛转而龙跃。踯躅徘徊,振迅腾摧。惊身蓬集,矫翅雪飞。离纲别赴,合绪相依。将兴中止,若往而归。飒沓矜顾,迁延迟暮。逸翮后尘,翱翥先路。指会规翔,临岐矩步。态有遗妍,貌无停趣。奔机逗节,角睐分形。长扬缓骛,并翼连声。轻迹凌乱,浮影交横。众变繁姿,参差洊密。烟交雾凝,若无毛质。风去雨还,不可谈悉。既散魂而荡目,迷不知其所之。忽星离而云罢,整神容而自持。仰天居之崇绝,更惆怅以惊思。

当是时也,燕姬色沮,巴童心耻。巾拂两停,丸剑双止。虽邯郸其敢伦,岂阳阿之能拟。入卫国而乘轩,出吴都而倾市。守驯养于千龄,结长悲于万里。

【翻译或鉴赏】
【译文】

打开《相鹤经》检验那灵物,白鹤乃是壮美的胎生仙鸟。它外聚轻扬旷达的华美资质,内含纯洁高远的明净之心。指向蓬莱神山展翅高飞,遥望昆、阆仙境放声长鸣。环绕日出之处它盘旋翱翔,穷尽升天之路它登高寻觅。踏遍仙境行路远,积累岁月寿延长。眼瞳含红光如明星闪亮,头顶结紫绒似烟华放彩。伸展圆润的长颈叫声纤细柔婉,挺立修长的秀腿形象高大壮美。叠上洁白如霜的羽毛舞弄光影,舒展皎洁似玉的翅膀辉映彩霞。清晨在芝草之上嬉戏,傍晚于瑶池之中饮啄。厌弃大江大海它游于沼泽,陷身高处罗网而遭捕获。离开高远寂静的天帝之乡,来到低下喧嚣的人间凡尘。愁岁月不凡又交年关,悲别乡离群心中惆怅。

值此寒冬万物凋零之季,光阴急促残年衰败。荒沙滚滚震旷野,寒风嗖嗖动长天。寒气浓烈,幽泉皎洁;长河冰封,群山雪漫。不久阴寒夜气消散,风景清澈旷阔;群星移动,天河西迥,晓风残月,夜幕将落。伤感于寒鸡晓啼,‘自怜于秋雁南飞;面临疾风的静寂,正对月光的照耀。仙鹤在朱红的台阶上发出清丽的叫声,在华丽的台阁中旋起优美的舞恣。开始翩翩起舞,如凤凰飞跃有节;继而展转变化,似飞龙起伏升腾。时而驻足徘徊不前,忽而疾起腾飞猛突。敏捷的身姿如飞蓬聚集,矫健的翅膀似白雪纷扬。忽而离群各奔东西,时而结队相联相依。刚要起飞,忽又中途停歇,似欲前往,却又半道返还;群聚齐飞,矜持四顾,徐徐后退,步覆迟缓。时而展翅迅飞,尘土扬于身后;举翼翱翔,居于路前开道。向着四方大道飞得那么规整,面临两歧岔道走得这般稳健。美姿变化多端,形貌不停转换。奔驰不离节度,顿足合于节拍,相互斜视,拉开队形。高扬长颈缓缓而行,比翼齐飞和声共鸣。轻盈的足迹错杂纷乱,飘浮的身影交相纵横。姿态缤纷千变万化,羽翼并连重迭密集。羽色融于烟海,化入云雾,仿佛羽毛不存。如风之离去,似雨之归来,景致美不可言,令观者神飞魂散。目光不定,茫然不知仙鹤往何而去。忽然似群星离散,云彩休止;严肃神色面容,庄严矜持。仰望天上的故居高远至极,更添惆怅而心有所惊。当此之时,舞姿绰约的燕女比之败色,能歌善舞的巴童自愧莫如。动人的巾舞拂舞不得已为此休停,绝妙的耍铃弄剑只好也成双退避,即是邯郸舞女也不敢与之伦比,阳阿艺伎又岂能和它相较。白鹤进入卫国荣乘大夫之车,舞过吴都招来倾城观者。顺守驯养至高寿千年,长留悲鸣于万里长空。

taobao1.png

辞赋的古诗第3篇: 《月赋》(谢庄

陈王初丧应刘,端忧多暇。绿苔生阁,芳尘凝榭。悄焉疚怀,不怡中夜。乃清兰路,肃桂苑;腾吹寒山,弭盖秋阪。临浚壑而怨遥,登崇岫而伤远。于时斜汉左界,北陆南躔;白露暧空,素月流天,沉吟齐章,殷勤陈篇。抽豪进牍,以命仲宣。

仲宣跪而称曰:臣东鄙幽介,长自丘樊,昧道懵学,孤奉明恩。

臣闻沉潜既义,高明既经,日以阳德,月以阴灵。擅扶光于东沼,嗣若英于西冥。引玄兔于帝台,集素娥于后庭。朓警阙,魄示冲。顺辰通烛,从星泽风。增华台室,扬采轩宫。委照而吴业昌,沦精而汉道融。

若夫气霁地表,云敛天末,洞庭始波,木叶微脱。菊散芳于山椒,雁流哀于江濑;升清质之悠悠,降澄辉之蔼蔼。列宿掩缛,长河韬映;柔祗雪凝,圆灵水镜;连观霜缟,周除冰净。君王乃厌晨欢,乐宵宴;收妙舞,驰清县;去烛房,即月殿;芳酒登,鸣琴荐。

若乃凉夜自凄,风篁成韵,亲懿莫从,羁孤递进。聆皋禽之夕闻,听朔管之秋引。于是弦桐练响,音容选和。徘徊房露,惆怅阳阿,声林虚籁,沦池灭波。情纡轸其何托?诉皓月而长歌。歌曰:

美人迈兮音尘阙,隔千里兮共明月;临风叹兮将焉歇?川路长兮不可越。

歌响未终,余景就毕;满堂变容,回徨如失。又称歌曰:

月既没兮露欲晞,岁方晏兮无与归;佳期可以还,微霜沾人衣!

陈王曰:“善。”乃命执事,献寿羞璧。敬佩玉音,复之无。 

【翻译或鉴赏】
【翻译】

陈王(曹植)的好友应磅、刘桢去世了,陈王为此忧愁烦闷、闭门不出,以至于“绿苔生阁。芳尘凝榭”。陈王夜半难以入眠,愁绪满怀,于是让人清扫干净兰草遍生的小道、桂树飘香的园林,并奏着音乐坐车驰往那寒冷的山林。在高坡上停下了车轮,面对着深谷,哀痛之情更深一层,登上高高的山峰,心中忧伤愈发凸显。时值深秋,横斜的银河在东边划出一条界限,太阳运行的轨迹正由北至南移动。白蒙蒙的雾气笼罩着星空,皎洁的明月在天幕上缓缓地移动。

陈王面对此情此景感触良多,不禁口诵起《诗经·齐风》“东方之月”的句子,又反复吟咏《诗经·陈风>“月出皎兮”的篇章,仍觉难以排遣内心的烦闷,于是使人献上笔墨筒牍,请“建安七子”之一的王粲作《月赋》一篇。

王粲跪下而谦虚表白道:“我本是东方片源之地的一个孤陋寡闻的人,长于山林田野,昏昧而不明于道,愚庸而不知于学,唯有恭敬尊奉明王的恩命。我听说天地的形成。沉潜在下者为地,高明在上者为天,这是人所共知的常识。太阳的品格是一种阳气,而月亮的本质是阴气之精。月亮挟着扶桑的光彩从东方唠谷的水沼中升起,它在太阳没入若木之后而于西方幽暗的山谷中生成。它把光辉洒向天上的楼台,凝聚在天帝的宫廷。它以月初月末的残缺形象来警戒人们注意自己的过失,更用新生将亏时微弱不满的样子鞭策人们保持谦虚的品行。它顺着十二星辰的移动而普照天下,伴随星宿运行,当它与箕星或毕星相遇时便产生雨或者风。月亮为三台六星增加了华彩,替轩辕星座发扬了光明。它投光于东吴,吴氏梦月入怀而生下一代俊杰孙策,致使东吴的帝业繁荣昌盛;它下诏于汉庭,李氏梦月而生下元后,使得汉家的政治和顺融融。

当雨过天睛,大地澄净,乌云渐渐消逝于天边,洞庭湖水开始泛起波澜,树叶也开始片片凋谢飘零。山顶上,菊花发散出阵阵芳香;江滩边,鸿雁发出声声哀鸣。这时,朗洁的月轮慢悠悠地升起,清澈的光辉柔和地洒向大地。使群星掩没了繁丽的光彩,银河也隐避了光明。大地洁白得仿佛蒙上了一片积雪,天空纯洁得如同清水明镜。重迭连绵的楼台好像银霜缟素,四周的阶梯宛如玉洁冰清。于是,君王厌倦了早晨的欢乐,而乐于在夜晚欢饮达旦。收起美妙的歌舞,废止悦耳的丝竹,离开灯烛辉煌的居室,走进那高高的赏月宫殿;摆上了芳香的美酒,拨动悠扬的琴弦。

至于在凄凉的寒夜,独自伤心;风吹竹林,形成一种和谐的音韵。念及至亲好友竟无一人跟随在身边;旅客游子却更相不断地来往接近。闻听那孤鹤在夜空中哀鸣,胡笛在秋风中传来悲凉的声音,于是调拨琴弦,选择音调,弹奏起低回委婉的乐曲……陈王道:“妙。”于是命左右侍从,进献礼品,赏赐玉璧。一定牢记阁下的绝妙好辞,反复玩味.永不厌弃。

【注释】

1、陈王:即曹植。应、刘:即应玚和刘桢。

2、端忧:正在忧愁之中。端:正。

3、悄焉:忧愁的样子。疚怀:伤怀,忧心。

4、怡:愉快。中夜:半夜。

5、肃:肃静。

6、腾吹寒山:在寒山上奏乐。

7、弭:停。盖:车盖,这里代指车。阪:山坡。

8、浚(jùn):深。

9、崇岫(xiù):高高的峰峦。

10、汉:天河。左界:象是划在天空的左边。

11、北陆南躔:北陆星向南移动。躔:日月星宿运行的度次。

12、暧:蔽,充满。

13、沈吟:沉思吟味。齐章:指《诗经·齐风》,其中《东方之日》篇里有“东方之月兮”的句子。14、殷勤:殷切习思。陈篇:指《诗经·陈风》,其中《月出》篇里有“月出皎兮”的句子。

15、仲宣:王粲的字。

16、鄙:边境。幽介:指出身寒微。

17、樊:藩篱,丘樊指居处简索。

18、昧道懵(měng)学:不通大道、闇于学问。

19、孤奉明恩:白白地受了君王的恩惠。孤:同“辜”。

20、沈潜:指地。义:合宜。

21、高明:指天。经:纲常。

22、日以阳德:日具有阳的德行。

23、月以阴灵:月具有阴的精华。

24、擅:同“禅”,传位禅让。扶光:扶桑之光,指日光。东沼:指汤谷,传说中日出之处。

25、嗣:继续。若:若木,神话传说中大树名,日落的地方。英:华西冥:指昧谷,传说中日入之处。

26、玄兔:传说中的月中玉兔。这里代月。帝台:帝王的台榭。

27、素娥:指嫦娥。后庭:帝王的后宫。

28、朒(nǜ):月初的缺月。脁(tiǎo):月末的缺月或月行失常轨。警:警惕。阙:同“缺”,缺点错误。

29、朏(fěi):月初生明,月光不强,叫做朏或者叫做魄。冲:谦虚谨慎。

30、顺辰:指月球顺着十二月的次序而言。通烛:普遍照耀。

31、泽:雨。

32、委:向下照耀。照:指月光。

33、沦:向下照耀。精:指月光。

34、霁:雨止。

35、山椒:山顶。

36、濑:从沙石上流过的急水。

37、清质:指月亮。

38、列宿:众星。掩:掩盖。缛:繁,指星光灿烂。

39、长河:指天河。韬:隐藏。映:照耀。

40、柔祇(qí):指地。

41、圆灵:指天。

42、连观:连接宫观。观:供帝王游憩的离宫别馆。霜缟:象霜一样的洁白。

43、周除:四周的宫殿的台阶。

44、弛:放下。县:即悬。清悬:指悬挂着的钟磬。

45、即:就。

46、登:进酒。

47、荐:进献。

48、风篁(huáng):风吹竹林。

49、亲懿:即懿亲,指笃好的亲族。

50、羇(jī)孤:指流落在外的人。

51、皋(gāo)禽:鹤。《诗经》:“鹤鸣于九皋”。夕闻:晚间的叫声。

52、朔管:笛子。秋引:秋天的曲调。

53、弦桐:琴。练:选择。

54、房露、阳阿:都是古曲名。

55、虚:停息。籁:风吹孔窍所发出的音响。

56、沦:微波。

57、纡轸:隐痛在心,郁结不解。

58、愬(sù):向着。

59、迈:往。音尘:信息。阙:通“缺”。

60、就:接近,即将。

61、回遑:内心彷徨,没有着落。

62、晞:干。

63、晏:晚。

64、佳期:约会,这里指期会的人。

65、执事:这里指左右侍奉的人。

66、献寿:进酒祝贺。羞:进献。

67、佩:带。玉音:对别人言辞的敬称。

68、复:指反复诵读。斁(yi):厌烦。

taobao1.png

辞赋的古诗第4篇: 《招隐士》(淮南小山)

桂树丛生兮山之幽,偃蹇连蜷兮枝相缭。
山气巄嵷兮石嵯峨,溪谷崭岩兮水曾波。
猿狖群啸兮虎豹嗥,攀援桂枝兮聊淹留。
王孙游兮不归,春草生兮萋萋。
岁暮兮不自聊,蟪蛄鸣兮啾啾。
坱兮轧,山曲岪,心淹留兮恫慌忽。
罔兮沕,憭兮栗,虎豹穴。
丛薄深林兮,人上栗。
嵚岑碕礒兮,碅磳磈硊;
树轮相纠兮,林木茷骫。
青莎杂树兮,薠草靃靡;
白鹿麏麚兮,或腾或倚。
状貌崟崟兮峨峨,凄凄兮漇漇。
獼猴兮熊罴,慕类兮以悲;
攀援桂枝兮聊淹留。
虎豹斗兮熊罴咆,禽兽骇兮亡其曹。
王孙兮归来,山中兮不可以久留。

【翻译或鉴赏】
【译文】

桂树丛生在深山幽谷之中,枝条盘绕纠结弯弯曲曲。山中云气翻腾岩石高耸,岩下的溪谷泛起层层水波。猿群悲啼虎豹吼叫,攀援桂树枝上暂且栖息。王刊、邀游深山乐不思返,春草生长树木茂盛。华年已去心情空虚无凭,寒蝉声声啾啾悲鸣。

山势起伏,山路盘绕,意欲逗留却叉心神不安。恍惚害怕战战兢兢,经过虎豹的巢穴,林木繁盛深邃让人心惊。山石险峻,突兀高耸。枝杈盘曲,林木纠结茂盛。杂草丛生,披覆遮蔽了道路。獐鹿窜出,有的腾跃有的静止。鹿角高耸,皮毛润泽。猕猴和熊罴,思慕同类声声悲啼。攀援桂枝暂且住在山中。虎豹恶斗熊罴咆哮,禽兽闻风惊骇四散离群。王孙啊归来吧,深山之中不可以久留。

【注释】

①偃蹇、连蜷:屈曲的样子。缭:纽结。

②巃嵷(lónɡ sōnɡ):云气弥漫的样子。

③崭岩:险峻的样子。曾:层。

④狖:长尾猿。

⑤淹留:久留。

⑥蟪蛄:夏蝉。

⑦坱(yǎnɡ)轧:云气浓厚广大。

⑧曲岪(fú):山势曲折盘纡的样子。

⑨恫慌忽:忧思深的样子。

⑩罔沕(wù):失神落魄的样子。

栗:憭栗,恐惧的样子。

穴:闻一多疑为“突”之坏字,“虎豹突”与上文“虎豹嗥”,下文“虎豹斗”句法同。“虎豹突,丛薄深林兮人上僳”者,谓虎豹奔突,人惧而登树木以避之也。译文从之。

嵚(qīn)岑、碕礒(qí yǐ):均为形容山石形状的形容词。

碅磳(jūn zēnɡ)、磈硊(kuǐ ɡuì):均为怪石貌。

轮:横枝。

茷骫(wěi):盘纡的样子。

杂树:犹言丛生。

薠(fán):古书上说的一种似莎而比莎大的草。

靃(huò):成群的样子。

麏(jūn):同“麋”,獐。麚(jiā):公鹿。

皃(mào):同“貌” 。

崟(yín):高耸、高峻貌。

漇漇(xǐ):润泽。

曹:同类。

taobao1.png

辞赋的古诗第5篇: 《李夫人赋》(刘彻

  美连娟以修嫭兮,命樔绝而不长。饰新官以延贮兮,泯不归乎故乡。惨郁郁其芜秽兮,隐处幽而怀伤。释舆马于山椒兮,奄修夜之不阳。秋气憯以凄泪兮,桂枝落而销亡。神茕茕以遥思兮,精浮游而出畺。托沈阴以圹久兮,惜蕃华之未央。念穷极之不还兮,惟幼眇之相羊。函荾荴以俟风兮,芳杂袭以弥章。的容与以猗靡兮,缥飘姚虖愈庄。燕淫衍而抚楹兮,连流视而娥扬。既激感而心逐兮,包红颜而弗明。欢接狎以离别兮,宵寤梦之芒芒。忽迁化而不反兮,魄放逸以飞扬。何灵魄之纷纷兮,哀裴回以踌躇。势路日以远兮,遂荒忽而辞去。超兮西征,屑兮不见。寖淫敞,寂兮无音。思若流波,怛兮在心。

  乱曰:佳侠函光,陨朱荣兮。嫉妒闟茸,将安程兮。方时隆盛,年夭伤兮。弟子增欷,洿沫怅兮。悲愁於邑,喧不可止兮。向不虚应,亦云己兮。嫶妍太息,叹稚子兮。懰栗不言,倚所恃兮。仁者不誓,岂约亲兮?既往不来,申以信兮。去彼昭昭,就冥冥兮。既不新宫,不复故庭兮。呜呼哀哉,想魂灵兮! 

【翻译或鉴赏】
【翻译】

你俊俏的面庞,纤细的胴体,犹如还在眼前,生命是那么的短暂。我设帷帐盼望等候着你啊,你为什么不回到家乡。你那坟墓已荒芜,幽幽的黑暗,深锁着我的悲伤。你所乘坐的马匹轿子,都留弃在山陵外。漫漫长夜,漆黑一片。秋风飒飒,让人流泪,你桂枝一样的玉姿霎时消亡。我心神憔悴,遥遥思念,挣扎着振起,目眩口张。我把你托付给那阴沉的墓穴,不到半年,已芜荒一片。想到你一去而不复返,只剩下往事惆怅。你像那娇艳的荷花在等待风吹,散发出更多的芳香。雍容华贵,艳若桃李,却冷若冰霜。想起你当年欢宴后,斜扶栏杆,美目流盼,峨眉微扬。我多么地爱你,心随你转,可你却姗姗来迟,进出彷徨。短短的欢乐,化作永别,纵然在梦中也不能相忘。你不要去转世投胎,永不回来啊,让芳魂飘飘,再踏进我的门墙。然而劳魂却最终散去,回首往事,徒增悲凉。天色已晚,道路又远,辞别你,重回皇宫椒房。落日匆匆西坠,刹那间一片苍茫。沉涵怀思,意迷心僵。这份思念像流水,永在心中流淌。难表我的情意,且听我歌唱:美女四射的艳光,把鲜花都遮挡。那些心怀嫉妒的人,怎么能跟你相比啊。你正当小猫般的年龄,却忽然天折。你哥哥和你儿子,他们都在泣涕痛哭,是多么的悲伤!可是他们已经听不到你的回应。往事已逝,憔悴叹息,为稚子洒下泪水。你隐忍不言,相信我,不会忘记这段恩情。善良的人从不发誓,你岂肯逼着我承诺。你一去不返,告诉你,我永远的思念。去吧,幽途迢迢,劝你安寝。你去的地方已有新的住处,但不是故宫。呜呼哀哉,我永怀念你的芳魂啊!

【注释】

连娟:纤弱貌。嫭(hù):美貌。

樔(jiǎo)绝:绝灭。

饰新官:装饰新宫殿。延贮:引颈期待。

泯:灭。

芜秽:荒芜,谓田地不整治而杂草丛生。

山椒:指山陵。

奄:有停留的意思。阳:指天明亮。

憯(cǎn):古同“惨”。万分悲怜,凄惨。

茕(qióng)茕:忧思的样子,孤独无依的样子。

畺(jiāng):古同“疆”。

沈阴:这里指在地下。圹:同“旷”。

未央:意即未半。

穷极:谓天之尽头。

幼眇(miǎo):即窈窕,美好貌。相羊:犹言徘徊。

荾(suī):花蕊。荴(fū):散布。

杂袭:相杂而累积。

的:的确。容与:娴雅自得的样子。

虖:同“乎”。

燕:同“宴”。淫衍:放纵而奢靡。

娥扬:娥眉扬动。

激感:感动,打动。

狎(xiá):亲近。

寤(wù):睡醒。

迁化:变化。

裴回:同“徘徊”。

荒忽:同“恍惚”,隐约而不可辨识。

西征:太阳西下。

屑:倏忽之间。

寖淫(jìnyín):逐渐。敞怳(chǎnghuǎng ):模糊,不真切。敞,通“惝”。

怛(dá):哀悼。

乱:通常指辞赋篇末总括全篇旨意的一段文字。

佳侠:佳丽。函:包藏。

闟(xì)茸:指地位及品性卑贱者。

欷(xī):抽泣之声。

洿(wū)沫:泪流满面。

於(wū)邑:哽咽。

向:通“响”。

嫶妍(qiáoyán):憔悴,忧伤消瘦。

懰(liú)栗:悲伤,忧伤。

“仁者”二句:形容仁者为亲施加恩惠,义无反顾。

昭昭:光明,指阳间。

冥冥:昏暗,指阴间。

taobao1.png

辞赋的古诗第6篇: 《渔父·屈原既放》(佚名)

屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”

渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”

屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”

渔父莞尔⑾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。

【翻译或鉴赏】
【译文】

屈原已经遭到放逐,游荡在沅江边上。

他在江边且行且吟,面容是那样憔悴,身体是那样枯瘦。

渔翁见而问他道:“您不是三闾大夫吗?

为何来到这样一个地方?”

屈原回答道:“整个世道都混浊只有我干净,人人都喝醉了只有我清醒,因此怎能不被流放。”

渔翁劝他道:“圣人不拘泥于任何事物,而能随着世道一起变化。

如果世上的人都混浊,您何不搅浑泥水助澜推波?

如果人人都喝醉了,您何不既吃酒糟又把酒大喝?

为何遇事深思志行高洁,以至于使自己遭到流放?”

屈原回答道:“我听说:刚洗过头要弹去帽子上的灰尘,刚洗过澡要把衣服抖抖。

怎能让干干净净的身体,去沾染外物的污浊?

我宁愿投入湘江水里,葬身在鱼腹之中。

怎能让洁白纯净的东西,去蒙受世俗尘埃的沾污?”

渔翁听后微微一笑,敲击着船舷边走边唱道:“沧浪之水清又清啊,可以用来洗我的头巾。

沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的泥脚。”

唱着就离开了,不再和屈原说话。

【注释】

①江:沅江。一说指湘江。郭沫若《屈原赋今译》认为应指沧浪江,正与下文渔父所唱“沧浪之水”相应。按《沧浪歌》是楚地久已广泛流传的古歌谣,渔父引用是不受地理环境局限的,故不能认为本篇所写之事就发生在沧浪江。潭:水深处。

②颜色:脸色。

③形容:形体容貌。枯槁:清癯瘦瘠貌。

④父:对从事某种行业的人的通称。

⑤三间大夫:春秋楚官名,是掌王族屈、景、昭三姓的官。屈原最后曾任此职。

⑥斯:这里,指江潭。沅江在楚国西南僻远处,故有是问。一说“至于斯”是“落到这种地步”的意思。

⑦浊、清:指行为品质而言。

⑧醉、醒:指对现实环境的认识而言。

⑨凝滞:冻结不解叫凝;停留不前叫滞。凝滞,引申为拘泥、执著的意思。

⑩泥:搅浑,扰乱。

11、铺:吃。糟:酒滓。歌:饮。醣:薄酒。

12、深思:指忧国忧民,与上文“独醒”之义合。高举:指行为高出于世俗,与上文“独清”之义合。

13、令:使。为:助词。

14、察察:清洁,高洁。

15、汶汶:蒙受污垢玷辱。

16、皓皓:洁白貌。

17、莞尔:形容微笑。

18、橙:船旁板也。鼓桤:叩击船舷。一说为摇动船桨。

19、沧浪:水名,即汉水。

20、缨:结冠的带子。以二组系于冠,卷结颐下。

taobao1.png

辞赋的古诗第7篇: 《铜雀台赋》(曹植

从明后而嬉游兮,登层台以娱情。
见太府之广开兮,观圣德之所营。
建高门之嵯峨兮,浮双阙乎太清。
立中天之华观兮,连飞阁乎西城。
临漳水之长流兮,望园果之滋荣。
仰春风之和穆兮,听百鸟之悲鸣。
天云垣其既立兮,家愿得而获逞。
扬仁化于宇内兮,尽肃恭于上京。
惟桓文之为盛兮,岂足方乎圣明!
休矣美矣!惠泽远扬。
翼佐我皇家兮,宁彼四方。
同天地之规量兮,齐日月之晖光。
永贵尊而无极兮,等年寿于东王。《三国志》版

从明后以嬉游兮,登层台以娱情。
见太府之广开兮,观圣德之所营。
建高门之嵯峨兮,浮双阙乎太清。
立中天之华观兮,连飞阁乎西城。
临漳水之长流兮,望园果之滋荣。
立双台于左右兮,有玉龙与金凤。
揽二乔于东南兮,乐朝夕之与共。
俯皇都之宏丽兮,瞰云霞之浮动。
欣群才之来萃兮,协飞熊之吉梦。
仰春风之和穆兮,听百鸟之悲鸣。
云天亘其既立兮,家愿得乎双逞。
扬仁化于宇宙兮,尽肃恭于上京。
惟桓文之为盛兮,岂足方乎圣明?
休矣美矣!惠泽远扬。
翼佐我皇家兮,宁彼四方。
同天地之规量兮,齐日月之辉光。
永贵尊而无极兮,等君寿于东皇。
御龙旗以遨游兮,回鸾驾而周章。
恩化及乎四海兮,嘉物阜而民康。
愿斯台之永固兮,乐终古而未央!《三国演义》版

【翻译或鉴赏】
【注释】

①明后:圣明的君主。后:古代天子和列国诸侯皆称后。这里指曹操。嬉游:嬉,

②层台:台级层次多,言高。《楚辞·招魂》:“层台累榭。”

③太府:原为官名,常管贡赋收入和库藏财物等事,后指收藏朝廷财物贡赋的处所。这里太府即大府,宫府。

④圣:谓曹操。营:建设、建造。宋·苏轼《真兴阁》:“此阁几何高,何人之所营。”

⑤高门:据《邺中记》“邺宫南面三门,西凤阳门,高二十五丈,上六层反宇。向阳下开口,未到邺台七八里,遥望此门”。嵯峨:山势高峻。这里指宫殿高耸。

⑥双阙:古代宫殿、祠庙和陵墓前的高建筑物,通常左右各一,建成高台,台上起楼观。以两阙之间有空缺,故名双阙。这里指魏都的双阙在文昌殿外,端门左右。太清:天空。《淮南子·道应训》:“太清向于无穷日。”高诱注:“太清,元气之清者也。无穷,无形也。”

⑦华观:即迎风观。《文选》李注:《地理书》日,“迎风观在邺”。

⑧飞阁:跨空而建的阁道。西城:魏铜雀台在邺都北城西北隅,故谓西城。并与城西北楼阁相接,所以说连飞阁乎西城。

⑨漳水:《水经·觳水注》:“武帝引漳流自邺城西,东入迳铜爵台下,伏流入城东注,谓之长明沟也。”

⑩滋荣:茂盛。

二乔:江南两个美女,后分别为孙策夫人和周瑜夫人。

俯:低头,低视。

瞰:远视。

来萃:聚集。先秦·屈原天问》:“苍鸟群飞,敦使萃之?”

协飞熊之吉梦:协:辅佐、赞襄。飞熊:传说周文王梦飞熊而遇吕尚,即姜太公。吉梦:好梦。旧时以此典故比喻帝王得贤臣的征兆。

和穆:温暖之意。

天云:云,误,应为功。功为王业,“天功”与“家愿”正相对称。垣:疑坦字之形误。坦,大。    .

家愿:曹氏愿望。逞,快。

扬:播扬。仁化:仁恩。

肃恭:敬事尊上。上京:都城。这里指许昌。

桓文:春秋时齐桓公、晋文公。

方:比。圣明:指曹操。

休:吉庆、美善。《诗·商颂·长发》:“何天之休。”郑玄笺:“休,美也。”

翼佐:辅助。

宁:安定。

规量:度量。指天地无私。

等:同样。东皇:即东皇太一,天皇大帝,是天神中最尊贵者。

周章:周游浏览。《楚辞·九歌·云中君》:“聊翱游兮周章。”

恩化:恩泽。

物阜:阜,丰富。物阜,物资丰富。

斯:这个。

未央:未尽,未已。《诗·小雅·庭燎》:“夜如何其?夜未央。”

【翻译】

我侍从圣明的父王游乐,沿着层层的台阶登上铜雀台,心旷神怡。大府雄伟,宫门广开,见到父王新造的宫殿,门楼巍峨,双阙入云。华观冲天而立,飞阁凌空而起,那阁道与城西楼台相连。临漳河长长的流水穿台而过,花园累累的果实繁茂滋荣。玉龙和金凤两个楼台分立两边。倘若怀抱江南关女“二乔”,朝夕与共,在此享乐,那该多么欢快。俯视皇城宏伟壮丽,远望云霞明灭变幻。群英俊杰,人才荟萃,仿佛周文王得遇姜太公一样,令人欣慰。沐浴在柔和的春风之中,聆听百乌的呜叫。皇家的王业已经树立,父王的夙愿快快实现。弘扬仁义教化于天下,敬事尊崇天子在许都。即使齐桓公、晋文公时期的强盛,哪里能赶上父王的圣明。

好啊!关啊!惠泽远扬,辅翼我皇家,安定那四方。这功德如天地无私,与日月同辉。永存尊贵,寿比东皇。龙旗开路,鸾车护驾,邀游天下,浏览景物。恩泽四海,万物丰足,民生康乐。愿这铜雀台的坚固,永世存在,万古流芳。

taobao1.png

辞赋的古诗第8篇: 《文赋》(陆机

  余每观才士之所作,窃有以得其用心。夫放言谴辞,良多变矣,妍蚩好恶,可得而言。每自属文,尤见其情。恒患意不称物,文不逮意。盖非知之难,能之难也。故作《文赋》,以述先士之盛藻,因论作文之利害所由,它日殆可谓曲尽其妙。至于操斧伐柯,虽取则不远,若夫随手之变,良难以辞逮。盖所能言者具于此云。

  佇中区以玄览,颐情志于典坟。遵四时以叹逝,瞻万物而思纷。悲落叶于劲秋,喜柔条于芳春。心懔懔以怀霜,志眇眇而临云。詠世德之骏烈,诵先人之清芬。游文章之林府,嘉丽藻之彬彬。慨投篇而援笔,聊宣之乎斯文。

  其始也,皆收视反听,耽思傍讯。精骛八极,心游万仞。其致也,情曈曨而弥鲜,物昭晰而互进。倾群言之沥液、漱六艺之芳润。浮天渊以安流,濯下泉而潜浸。于是沉辞怫悦,若游鱼衔钩,而出重渊之深;浮藻联翩,若翰鸟婴缴,而坠曾云之峻。收百世之阙文,採千载之遗韻。谢朝华于已披,启夕秀于未振。观古今于须臾,抚四海于一瞬。然后选义按部,考辞就班。抱景者咸叩,怀响者毕弹。或因枝以振叶,或沿波而讨源。或本隐以之显,或求易而得难。或虎变而兽扰,或龙见而鸟澜。或妥帖而易施,或岨峿而不安。罄澄心以凝思,眇众虑而为言。笼天地于形内,挫万物于笔端。始躑躅于燥吻,终流离于濡翰。理扶质以立干,文垂条而结繁。信情貌之不差,故每变而在颜。思涉乐其必笑,方言哀而已叹。或操觚以率尔,或含毫而邈然。

  伊兹事之可乐,固圣贤之可钦。课虚无以责有,叩寂寞而求音。函绵邈于尺素,吐滂沛乎寸心。言恢之而弥广,思按之而逾深。播芳蕤之馥馥,发青条之森森。粲风飞而猋竖,郁云起乎翰林。

  体有万殊,物无一量。纷纭挥霍,形难为状。辞程才以效伎,意司契而为匠。在有无而僶俛,当浅深而不让。虽离方而遯圆,期穷形而尽相。故夫夸目者尚奢,惬心者贵当。言穷者无隘,论达者唯旷。

  诗缘情而绮靡,赋体物而浏亮。碑披文以相质,诔缠绵而悽怆。铭博约而温润,箴顿挫而清壮。颂优游以彬蔚,论精微而朗畅。奏平徹以闲雅,说炜晔而谲诳。虽区分之在兹,亦禁邪而制放。要辞达而理举,故无取乎冗长。

  其为物也多姿,其为体也屡迁;其会意也尚巧,其遣言也贵妍。暨音声之迭代,若五色之相宣。虽逝止之无常,故崎錡而难便。苟达变而相次,犹开流以纳泉;如失机而后会,恒操末以续颠。谬玄黄之秩叙,故淟涊而不鲜。

  或仰逼于先条,或俯侵于后章;或辞害而理比,或言顺而意妨。离之则双美,合之则两伤。考殿最于锱铢,定去留于毫芒;苟铨衡之所裁,固应绳其必当。

  或文繁理富,而意不指适。极无两致,尽不可益。立片言而居要,乃一篇之警策;虽众辞之有条,必待兹而效绩。亮功多而累寡,故取足而不易。

  或藻思綺合,清丽千眠。炳若缛绣,悽若繁絃。必所拟之不殊,乃闇合乎曩篇。虽杼轴于予怀,忧他人之我先。苟伤廉而愆义,亦虽爱而必捐。

  或苕发颖竖,离众绝致;形不可逐,响难为系。块孤立而特峙,非常音之所纬。心牢落而无偶,意徘徊而不能揥。石韫玉而山辉,水怀珠而川媚。彼榛楛之勿翦,亦蒙荣于集翠。缀《下里》于《白雪》,吾亦济夫所伟。

  或讬言于短韻,对穷迹而孤兴,俯寂寞而无友,仰寥廓而莫承;譬偏絃之独张,含清唱而靡应。或寄辞于瘁音,徒靡言而弗华,混妍蚩而成体,累良质而为瑕;象下管之偏疾,故虽应而不和。或遗理以存异,徒寻虚以逐微,言寡情而鲜爱,辞浮漂而不归;犹絃么而徽急,故虽和而不悲。或奔放以谐和,务嘈囋而妖冶,徒悦目而偶俗,故高声而曲下;寤《防露》与桑间,又虽悲而不雅。或清虚以婉约,每除烦而去滥,阙大羹之遗味,同朱絃之清氾;虽一唱而三叹,固既雅而不艳。

  若夫丰约之裁,俯仰之形,因宜适变,曲有微情。或言拙而喻巧,或理朴而辞轻;或袭故而弥新,或沿浊而更清;或览之而必察,或研之而后精。譬犹舞者赴节以投袂,歌者应絃而遣声。是盖轮扁所不得言,故亦非华说之所能精。

  普辞条与文律,良余膺之所服。练世情之常尤,识前脩之所淑。虽发于巧心,或受蚩于拙目。彼琼敷与玉藻,若中原之有菽。同橐籥之罔穷,与天地乎并育。虽纷蔼于此世,嗟不盈于予掬。患挈缾之屡空,病昌言之难属。故踸踔于短垣,放庸音以足曲。恒遗恨以终篇,岂怀盈而自足?惧蒙尘于叩缶,顾取笑乎鸣玉。

  若夫应感之会,通塞之纪,来不可遏,去不可止,藏若景灭,行犹响起。方天机之骏利,夫何纷而不理?思风发于胸臆,言泉流于唇齿;纷葳蕤以馺遝,唯豪素之所拟;文徽徽以溢目,音冷冷而盈耳。及其六情底滞,志往神留,兀若枯木,豁若涸流;揽营魂以探赜,顿精爽而自求;理翳翳而愈伏,思轧轧其若抽。是以或竭情而多悔,或率意而寡尤。虽兹物之在我,非余力之所戮。故时抚空怀而自惋,吾未识夫开塞之所由。

  伊兹文之为用,固众理之所因。恢万里而无阂,通亿载而为津。俯殆则于来叶,仰观象乎古人。济文武于将坠,宣风声于不泯。塗无远而不弥,理无微而弗纶。配霑润于云雨,象变化乎鬼神。被金石而德广,流管絃而日新。 

【翻译或鉴赏】
【赏析】

文赋》是西晋文学家陆机根据自己的创作实践,并总结前人的创作经验而完成的一篇完整而系统的文学理论论文。这篇文章在中同文学批评史上具有重要的地位,它第一次较系统地论述了文学作品的创作过程,创作过程中的心理活动进行了深入剖析,推动我国古代文学理论的建构与发展进入了一个更高的阶段。

全文由小序和正文两部分组成:在序里,陆机交待了创作《文赋》的动机和目的,作者针对创作中的“意不称物”和“文不逮意”两大问题.以“才士之所作”为研究对象,寻找作品“妍蚩好恶”的原因,探求“曲尽其妙”的方法。小序对正文进行了提纲挈领地概括,而且引出诸多具有探讨价值的观点。比如陆机认为导致作品好坏的原因是有规律可循的;写作要注意客体与主体、内容与形式的统一等全文结合创作过程,详细展示了前人的艺术经验和创作利害关系。

作者首先介绍了文思的酝酿二既要“伫中区以玄览”,又要“颐情志于《典》《坟》”,也就是既要通过仔细观察自然景物以触发文思.还要通过多读书来知识积淀.这是全篇的纲领,是作者在创作方面坚持的最重要观点,静观世界和饱览典籍同时进行,才能从纵向和横向进行把握,从时间和空间两个维度上补充养料,进而才能“投篇而援笔”,有了创作的冲动以后,就要进行构思.作者从两个方面论文章构思:一耍专心致志.大胆想象,神与物游,即“收视反听,耽思傍讯,精骛八极.心游万仞”:二要融合文意和物象,寻求佳词妙句,一旦文思顺畅就能“浮藻联翩,若翰鸟缨缴而坠曾云之峻”了、构思既成,便要谋篇布局.也就是把头脑中的文意转化为实际的文辞,第四自然段论述了布局这个复杂的过程:作者用八个“或”字,领起八句话.将文章不同的写法分成八种不同的写作情况首先对于主旨、中心,有的需要在文章开头树立.即“因枝以振叶”;有的则需要在结尾总结出来,即“沿波而讨源”。其次,对于起笔文意的深浅,有的从含蓄意深的地方写起,有的则从浅显之处开始写。

其三,在段落安排上,有的主次分明,有的却搭配不好,最后在具体遣词造句上,有的用词恰当,有的用词不当:指出问题后.作者又给出了解决的方案,即根据文章思想内容来决定用词至于在选词方面,陆机认为应该在进行比较、甄选后,找到最恰当的词来表达自己的意思,同时机看来,写作诗歌美妙的劳动过程,作家可以凭借自己的想象创作出丰富多彩的世界。对于不同的作家来说,本身才情、性格不同,包罗万象的世界在他们眼中、心中呈现,其观察万事万物的眼光、标准也不同,即“物无一量”正因如此.作品也就呈现出不同的面貌一虽然作品风格各不相同。但这并不影响对作品好坏的评价。对于一个文学作品,只要作家穷尽物态和人情,就达到了作的目的,整个文学创作过程就算成功了二不同作家擅长的文体不尽相同,但不管什么文体都有一个统一的评价标准,就是要求作品文辞畅达,思想内容充分丰富从。

第七自然段到第十六自然段,作者从正反两个方面分别探讨了创作利害的关键  七到十一自然段从正面论述.  “其会意也尚巧.其遣青也贵妍”是构思和遣词造句的总体要求,这部分内容每个自然段重点不同.五个自然段分别讲的是声韵美、熔裁、警策、独创、秀句五个创作中的具体问题既然叫做文学创作.创新应该是一大亮点.相反的.拾人牙慧是最大的禁忌.因此熔裁(文章材料的剪裁)和独创也就成了文章成功的关键所任。作者之所以强调声韵美是闪为,当时的文学创作,诗歌这一体裁。分重要,故节奏、音韵、平仄等声韵的运用对诗歌创作来说无疑是不可忽视的因素。

警策和秀句两个闪素在文学创作巾应该足辩址统一的警策,处在重要位置的、凝聚思想精神的只言片语.起到画龙点睛的作用而秀句重在“秀”字,它可以使文章增色,足整篇文章中杰出的、优秀的句子有时候秀句也可能包含警永的意味。由此可以看出陆机已经注意到了文章整体和部分的关系,以及文采上平凡与优秀的关系。

文章第十二到十六自然段则从反面论述文章的好坏、利害关系.这部分主要在于批评文学创作中常见的缺点和毛病作者以音乐为譬喻,举例;作文中常见的五种缺点.首先是篇幅过于短小,无法构成一篇完整的文章;其次.太长了也不好,篇幅过长的弊病是导致段落之间长短不和谐一前两种文章常见缺点针对文章整体篇幅上来说第t点,涉及文章内容和形式的关系,作者指出,有的文章即使篇幅长短适宜.缺乏感情也不能成功地打动凑者第四点就是虽然感情真实、充沛,但不高稚也不能称得上佳作。

最后,作者进一步指出.即使二述条件都满足,文章不够富丽,也不好二从反面论述的这扛点,实际上反映了作者的美学追求  文章最后四段可以看做以上正论的补充说明。十七、十八段作者以自身为例,说明义学创作和现场的发挥有关系.同时也认为自己的文章也算不上佳篇.避免后人对其进行的批评其后作者单独提出:了灵感思维对文学创作的作用.虽然没有彻底揭示两者之问的关系,但陆机已经注意到了它们之间的密切关系.并以优美的文笔、散文化的文风将其呈现了出来。最后一段提出文章对道德修养和教育教化的作用,这是陆机作《文赋》这篇文章的起始点,以此收束全文.既点明了写作目的,也归结了文学的作用在今天看来,《文赋》中的观点和理论并不深刻,但在当时,能够关注文学创作从灵感生发到挥笔成文的全过程,以及文章中内容与形式、文体、用词等大大小小方面的问题,实属难能可贵。

它的贡献在于创新,作者深化丰富了前人的理论,通过大量优美的语言、真挚的感情、丰富的想象、巧妙地比喻,提出文学创作、文学功用、艾学评判标准等潇多文学理论和文学批评理论范畴内的观点,使整篇文章即不像一般说理文那样艰深难懂,义具备了抒情散文的美感。尤其是诸多比喻的运用.如写一般写作中常见的缺点时,拿爵乐作比,突出“音乐美感的同时,也说明了其中的道理。

taobao1.png

辞赋的古诗第9篇: 《讽赋》(宋玉

楚襄王时,宋玉休归。唐勒谗之於王曰:“玉为人身体容冶,口多微词,出爱主人之女,入事大王,愿王疏之。

玉休还,王谓玉曰:“玉为人身体容冶,口多微词,出爱主人之女,入事寡人,不亦薄乎?”玉曰:“臣身体容冶,受之二亲;口多微词,闻之圣人。臣尝出行,仆饥马疲,正值主人门开,主人翁出,妪又到市,独有主人女在。女欲置臣,堂上太高,堂下太卑,乃更于兰房之室,止臣其中。中有鸣琴焉,臣援而鼓之,为《幽兰》、《白雪》之曲。主人之女,翳承日之华,披翠云之裘,更被白谷之单衫,垂珠步摇,来排臣户曰:“上客无乃饥乎?”为臣炊雕胡之饭,烹露葵之羹,来劝臣食,以其翡翠之钗,挂臣冠缨,臣不忍仰视。为臣歌曰:“岁将暮兮日已寒,中心乱兮勿多言。”臣复援琴而鼓之,为《秋竹》《积雪》之曲,主人之女又为臣歌曰:“内怵惕兮徂玉床,横自陈兮君之傍。君不御兮妾谁怨,日将至兮下黄泉。”玉曰:“吾宁杀人之父,孤人之子,诚不忍爱主人之女。”王曰:“止止。寡人於此时,亦何能已也!”(《古文苑》)

【翻译或鉴赏】
【译文】

楚襄王时,有一次宋玉休假回家。唐勒向楚襄王进谗言,说:“宋玉这人,体态、容貌俊美,口中会说许多微妙的言词,外出爱上了客店主人的女儿,这样的人却进宫陪侍大王,希望大王疏远他。”

宋玉休假回来,襄王对宋玉说:“你这人,体态容貌俊美,口中会说许多微妙的言词,外出爱上客店主人的女儿,你进宫侍候我,不是也会做那些轻浮的事吗?”宋玉回答说:“我体态容貌俊美,是从父母那里得来的;口中会说许多微妙的言词,是从圣贤那里学来的。我曾外出旅行,驾车的仆夫饿了,马儿也疲乏不堪。正好遇到客店主人的店门敞开着,店主老翁外出,店主的妻子又到集市上去了,只有客店主人的女儿在家。

她想把我安置在堂上,觉得招待的规格太高了;想把我安置在堂下,又觉得招待的规格太低了。于是改在客店深处一间精美的客房中,让我在里面休息。房中有琴可以抒发感情,我把琴取来弹奏,弹了《幽兰》、《白雪》这些曲子。店主的女儿,头上戴满了闪闪发光的珠花,身穿用翠鸟羽毛编成云纹图案的皮衣,再披一件雪白的纱衫,“步摇”下垂的珍珠随着脚步摇摇晃晃,走来推开我的门说:‘尊贵的客人,时间不早了,难道你不觉得饿吗?’她为我煮好菰米饭,烧好莼菜羹,端来劝我进食。用她的翡翠钗钩住我的帽带,我不忍心抬头看她。她对我唱道:‘一年快完了,天已很冷了,我的心中很乱,不多说了。’我再拿琴来弹,弹奏《秋竹》、《积雪》等乐曲。客店主人的女儿,又对我唱道:‘内心忐忑不安,来到华美的床边,横躺在你的身旁。你不来亲近,我能怨谁呢?我的日子快到头了,我会恨恨而死下黄泉。’”宋玉说:“我宁愿杀掉别人的父亲,让别人的儿女成孤儿,确实不忍心爱店主的女儿。”襄王说:“别说了,别说了,我在这个时候,也难以控制住自己!”

【注释】

[1]休归:休假回家。

[2]身体容冶:体态、容貌俊美。冶,艳丽。

[3]口:《艺文类聚》作“内”。微词:微妙的言词。

[4]出:外出。主人:指“客舍之主人”(《古文苑》注)。

[5]入:指进入宫廷。事:事奉。

[6]疏:疏远。之:代宋玉。

[1]王谓玉:一本“谓”作“向”,“玉”下有“曰”字。

[2]薄:轻薄、轻浮。这一句是说:不是也会做那轻浮的事吗?

[3]二亲:指父母双亲。

[4]圣人:指品德最高尚、智慧最高超的人。

[5]出行:外出旅行。仆:仆夫,驾车的人。《礼记·典礼上》:“君车将驾,则仆执策立于马前。”孔颖达疏:“仆即御车者也。”

[6]主人翁:店主老翁。主人,客店主人。

[7]妪(yù):年老的女人,指店主老翁的妻子。市:集市。独:只。主人女:客店主人的女儿。在:在家。

[8]置:安置。堂上:古代住房,前为堂,后为室。堂屋为正屋(三间或五间),堂上在这里指堂屋。堂屋为尊长所住,称堂上。堂下:堂屋的阶基下;这里指堂下周围的走廊、廊屋。主人女以为,把宋玉安置在正屋接待规格太高,安置在堂下廊屋(即所谓“堂庑”),又觉得太低。

[9]乃:于是。更:换。兰房之室:一本“兰”作“芝”。《初学记》二,又十六引此文,“之”并作“奥”,是。兰房:当代注本一般释为“女子居室的美称”,指赋中“主人女”的“闺房”(朱碧莲《宋玉辞赋译解》)。《古文苑》注引《家语》:“与善人居,如入芝兰之室。”认为“兰房”是指高雅、精美的居室。“兰房奥室”,意思是客店深处一间雅致的客房,未必是指“闺房”。止:居住:《玉篇·止部》:“止,住也。”

[10]中有鸣琴焉:房中有琴可以表达情感。鸣:有所抒发或表示。

[11]援:取。《幽兰》、《白雪》:均为乐曲名。宋玉弹奏《幽兰》、《白雪》,表示自己像幽兰和白雪一样芬芳纯洁。

[12]翳承日之华:头上戴满了闪闪发光的珠花。翳(yì):遮蔽。指“主人女”头上被珠花遮蔽。形容戴满了珠花。承日:承受日光,意思是被日光照耀,闪闪发光。

[13]翠云之裘:用翠鸟羽毛编成云纹图案的皮衣。

[14]縠(hú):一种有皱纹的丝织品。

[15]垂珠步摇:《古文苑》注:“首饰名。行则动摇故谓之步摇,以珠饰之。”《释名·释首饰》:“步摇,上有垂珠,步则摇动也。”步摇,首饰名。垂珠,珍珠下垂。

[16]排:推开。户:门。

[17]上客:尊贵的客人。日高:太阳已经升高。意思是时间不早了。无乃:难道不。

[18]雕胡之饭:菰米做的饭。雕胡:菰米,茭白的果实,可做饭吃。《古文苑》注引《西京杂记》云:“顾翱母好食雕胡饭。菰之有米者,长安人谓为雕胡。”

[19]烹:烧煮。露葵:即冬葵,可做羹。

[20]冠缨:帽上的带子。

[21]不忍:不忍心。仰视:抬头看。

[22]岁将暮:一年将要过完。日:天。中心:心中。乱:烦乱。这两句歌辞,是主人之女感叹自己盛年未嫁。《古文苑》注:“女自谓盛年易迈。”

[23]《秋竹》、《积雪》:均为乐曲名,宋玉弹奏《秋行》、《积雪》,表示像秋天的竹子和冬天的积雪一样坚贞、纯洁。

[24]主人之女:《艺文类聚》无“之”字。

[25]内:内心。《艺文类聚》无“内”字。怵(chù)惕:惊恐不安。徂(cú):到。玉床:形容床华美。

[26]横自陈兮君之旁:横着躺在您的身旁。旁:《艺文类聚》作“傍”。

[27]御:指和女子交合。谁怨:怨谁。

[28]日将至:日子快要过完了。日:日子。至:尽。黄泉:地下的泉水。指葬身之地。下黄泉,即下葬黄泉地下。这一句是写“主人女”将恨恨而死。

[29]宁:宁愿。孤人之子:让别人的儿女成孤儿。诚:确实。不忍:不忍心。

[30]寡人:古代君主的自称,这里是襄王自称。于此时:在这个时候。已:止。意思是控制自己。

taobao1.png

辞赋的古诗第10篇: 《钓赋》(宋玉

宋玉与登徒子偕受钓於玄洲,止而并见於楚襄王。登徒子曰:「夫玄洲,天下之善钓者也,愿王观焉。」王曰:「其善柰何?」登徒子对曰:「夫玄洲钓也,以三寻之竿,八丝之线,饵若蛆寅,钩如细针,以出三赤之鱼於数仞之水中,岂可谓无术乎?夫玄洲,芳水饵,挂缴钩,其意不可得。退而牵行,下触清泥,上则波《风易》,玄洲因水势而施之,颉之颃之,委纵收敛,与鱼沈浮。及其解弛也。因而获之。」襄王曰:「善。」

宋玉进曰:「今察玄洲之钓,未可谓能持竿也,又乌足为大王言乎!」王曰:「子之所谓善钓者何?」玉曰:「臣所谓善钓者,其竿非竹,其纶非丝,其钩非针,其饵非寅也。」王曰:「愿遂闻之。」玉对曰:「昔尧、舜、汤、禹之钓也,以圣贤为竿,道德为纶,仁义为钩,禄利为饵,四海为池,万民为鱼。钓道微矣,非圣人其孰能察之?」王曰:「迅哉说乎!其钓不可见也。」宋玉对曰:「其钓易见,王不察尔。昔殷汤以七十里,周文以百里,兴利除害,天下归之,其饵可谓芳矣;南面而掌天下,历载数百,到今不废,其纶可谓纫矣;群生浸其泽,民氓畏其罚,其钩可谓扌勾矣;功成而不隳,名立而不改,其竿可谓强矣!若夫竿折轮绝,饵坠钩决,波涌鱼失,是则夏桀、商纣不通夫钓术也。今察玄洲之钓也,左挟鱼,右执槁竿,立于横(潢)污之涯,倚乎杨柳之间,精不离乎鱼喙,思不出乎鲋鳊,形容枯槁,神色憔悴,乐不役勤,获不当费,斯乃水滨之役夫也已,君王又何称焉?王若建尧、舜之洪竿,摅禹、汤之修纶,投之于渎,视之于海,漫漫群生,孰非吾有?其为大王之钓,不亦乐乎!」(《古文苑》)

【翻译或鉴赏】
【译文】

宋玉和登徒子都在玄渊那里学习钓鱼的技术,他们后来一起去见楚襄王。登徒子说:“那元渊是天下最精通钓术的人,希望大王去观看(元渊钓鱼)。”襄王问:“他的钓鱼技术,究竟怎么个好法呢?”登徒子回答说:“那元渊的钓法,是用三寻那么长的钓竿,八条细丝搓成的钓线,用蛆和蚯蚓作鱼饵,鱼钩像细针,能把三尺长的大鱼从几丈深的水中钓出来,难道能说没有钓术吗?元渊放入水中的鱼饵有香味,系着鱼钩的钓绳悬挂在钓竿上。他估计不能钓到鱼,便牵动钓绳向后退,触动水下的浮泥,水面就荡起波纹。元渊根据水势施放鱼钩和钓绳,钓竿有时提高、有时降低,钓绳有时放、有时收紧,与水中的鱼一起上下浮动。等到鱼儿松懈下来(便会上钩),因而能钓到大鱼。”襄王说:“好!”

宋玉进言说:“据我现在观察,元渊钓鱼的技术,不能说他会拿钓鱼竿。又怎么值得向大王夸说呢?”襄王问:“那你认为善钓的人,又如何钓鱼呢?”宋玉答道:“我所说的善钓的人,他的钓竿不是竹制的,钓绳也不是丝线做的,鱼钩也不像针,鱼饵也不是蚯蚓。”襄王说:“希望能听一听这种钓术。”宋玉说:“古代尧舜禹汤的钓术,用圣贤做钓竿,用道德做钓线,仁义作鱼钩,禄利做诱饵,把天下当池塘,百姓当做鱼。钓鱼的道理是很微妙的,不是圣人,谁能体察它的微妙呢?”襄王说:“你的说法是多么不切实际啊!你所说的钓术是看不见的。”宋玉回答说:“这种钓术其实很容易看见,大王没有细察罢了。过去商汤靠七十里土地,周文王靠一百里土地,因为他们兴利除害,天下的百姓都来归附。他们的鱼饵可以说是极其芳香了。他们身居王位,掌管天下大事,代代相传经历几百年,钓线可以说是坚韧了。人民得到他们的恩泽,畏惧他们的刑罚,那鱼钩可以说是最能引鱼上钩了。他们大功告成而事业不毁坏,美名传扬而诚意不改,那钓竿可以说是坚固了。至于钓竿钓线折断,鱼饵鱼钩坠落,波翻浪涌,鱼儿游失,这是因为夏桀、商纣不通晓钓术失去民心的缘故。如今细察元渊的钓法,他左臂挟着鱼罶,右手拿着钓竿,站在不通江河的池塘旁边,靠在杨柳树中间,目光不离鱼嘴,心中想的不超出鲫鱼、鳊鱼。身体消瘦,神态萎靡。钓鱼的快乐,抵不上付出的辛劳,收获抵不上付出的代价。此人不过是水边的一个役夫罢了,大王又何必称道他呢?大王如果举起尧舜那样巨大的钓竿,舒展禹汤那样修长的钓线,将鱼钩和鱼饵投进大河,沉在海里,那么,广大的人民,谁不属于楚国所有?这就是大王的钓术,(这样去钓)不也很快乐吗?”

【注释】

[1]登徒子:见《登徒子好色赋》注。元洲:人名。元,一本作“玄”。洲,《文选·七发》注、《太平御览》卷八百三十四并引作“渊”;《艺文类聚》作“泉”,盖避唐高祖李渊之讳而改“泉”。《古文苑》又误为“洲”。元洲应作“元渊”或“玄渊”。有人认为玄渊应作“蜎渊”或“环渊”,春秋楚人,著有《蜎子》十三篇(见《困学纪闻》卷十七)。但此说欠妥。《钓赋》中的元渊,不过是一个钓徒,“善钓”而已,与思想家的蜎渊,不可混为一谈。再说,宋玉是战国人,也不可“受钓于”春秋时代的蜎渊。

[2]止而:《古文苑》章樵注:犹“已而”,相当于现在“后来”、“不久以后”的意思。这句说:他们后来又一起去见楚襄王。

[3]善钓者:精通钓鱼技术的人。

[4]奈何:这里作“如何”、“怎么样”讲。这一句是说:楚王问:元渊钓鱼的技巧,究竟怎么个好法呢?

[5]寻:古代长度单位,八尺长为一寻。

[6]八丝之线:八条细丝搓成的钓线。线:当从《渚宫旧事》作“纶”,钓鱼用的丝线。

[7]饵(ěr):钓鱼用的鱼食。蛆(qū):苍蝇的幼虫。蚓(yǐn):蚯蚓。

[8]钓:当作“钩”。

[9]三赤之鱼:《艺文类聚》卷二十四作“三尺之鱼”,当以“尺”为是。数仞之水中:《艺文类聚》作“数仞之中”,无“水”字。仞(rèn),古时以七尺或八尺为一仞。

[10]岂可谓无术乎:《艺文类聚》无“岂”字。

[11]芳水饵:放入水中的鱼饵有香味。

[12]缴(zhuó):《说文·系部》:“缴,生丝缕也。”本指生丝线,这里指钓鱼用的丝绳。挂:悬吊。这一句的意思是:系着鱼钩的钓绳挂在钓竿上。

[13]其意不可得:他估计用这种方法不可能钓到鱼。

[14]扬波:荡起波纹。以上三句说,元渊牵动鱼竿向后退,触动水下的浮泥,水面就荡起波纹。

[15]因水势而施之:根据水势情况施放钓丝和鱼钩。之:一本作“枝”。枝,通“技”,“因水势而施技”,是说根据水势的不同,使出他钓鱼的技术。

[16]颉(xié ):鸟向下飞叫颉。颃(háng):鸟向上飞叫颃。颉之颃之:鸟上下飞的样子。之:语助词。这里指把钓竿提高或降低。委纵:放松。收敛:收紧。这三句是说,钓竿有时提高,有时降低,钓绳有时放松,有时收紧,与水中的鱼一起上下浮动。

[17]解驰(xièchí):松懈。解,同“懈”。获之:指钓到大鱼。

[18]今察元洲之钓:《艺文类聚》“洲”作“泉”,无“察”字、“之”字。

[19]乌:何,怎么。《艺文类聚》“乌”作“焉”。足:值得。这几句是写,宋玉进言说:“现在看来,元渊的钓鱼技术,不能说他会用钓竿,又怎么值得向大王夸说呢?”

[20]子之所谓善钓者何:你所说的善钓的人,又如何钓鱼呢?《艺文类聚》“子”下无“之”字。

[21]臣所谓善钓者:《艺文类聚》无“臣所谓”三字。

[22]宋玉对曰:《艺文类聚》无“对”字。

[23]尧舜禹汤:均为古代史家所称赞的圣君。尧舜史称唐尧虞舜,他们实际上是传说中的氏族社会部落联盟领袖。禹汤即夏禹殷汤,禹是夏朝的开国之君,汤是商朝的开国之君。

[24]贤圣:《艺文类聚》作“圣贤”。

[25]禄利:《艺文类聚》作“利人”。

[26]钓道微矣:《艺文类聚》“钓”前有“其”字,“矣”字作“也”。这句说:钓鱼的道理很微妙。微,精妙。

[27]非圣人其孰能察之:不是圣人,谁能体察它的微妙?其,句中语气助词。《艺文类聚》无“人其”二字。以上几句,宋玉将钓鱼和治国相比,赞美尧、舜、禹、汤的治国之道。

[28]迅:当从《渚宫旧事》作“迂”。迂哉说乎:你的说法多么迂腐啊!迂:迂腐,不切实际。

[29]其钓不可见也:《艺文类聚》无“其”字,“不”作“未”。

[30]王不可察尔:句中“可”字为衍文,当作“王不察尔”。《古文苑》九卷本无“可”字。察:仔细审察。尔:即“耳”,“罢了”的意思。

[31]“殷汤以七十里”四句:商汤王靠七十里土地,周文王靠一百里土地,因为他们能为人民兴利除害,天下百姓都归附他们了。归:归附。

[32]南面:古代以面向南为尊,所以古代帝王临朝,面向南坐,“南面”即身居王位。掌天下:掌管国家大事。

[33]纫:通“韧(rèn)”,坚韧。

[34]群生:众生,指老百姓。寖(jìn):同“浸”,浸透,滋润。一本作“浸”。泽:恩泽。这句是说:人民得到他们恩惠的滋润。

[35]民氓(méng):人民。氓,人。

[36]抅(gōu):《古文苑》注:“抅,音拘,引也。”《正字通》:“俗拘字。”拘,意思是能引鱼儿上钩。《艺文类聚》“抅”作“善”。《渚宫旧事》作“均”。

[37]隳(huī ):毁坏。《艺文类聚》作“坠”。

[38]若夫竿折纶绝:如果钓竿、钓丝折断。竿折,比喻“贤材废弃”(《古文苑》注)。纶绝,比喻“道德陵迟”(《古文苑》注)。陵迟,即陵夷,衰落。这一句意思是,道德沦丧,不以德治国。一本无“若”字。

[39]饵坠钩决:鱼饵坠落,钓钩折断。饵坠,比喻“爵赏不足以劝天下”(《古文苑》注),意思是桀纣等昏王暴君从不施惠于民。钩决,比喻“仁义不足以结人心”(《古文苑》注),意思是不能用仁义维系天下民心。决,折断。

[40]波涌鱼失:波涛汹涌,鱼儿游失。波涌:喻“天下溃乱”(《古文苑》注)。鱼失:喻“人民离散”(《古文苑》注)。失,当读作“佚”(yì),散失。

[41]是:这。《艺文类聚》无“是”字。夏桀:夏朝末代君主。商纣:商朝末代君主。以上几句,作者以钓术作比,写夏桀、商纣不通晓治国之道,都因残暴荒淫亡国。

[42]罶(liǔ):捕鱼用具。《诗经·小雅·鱼丽》:“鱼丽于罶。”

[43]执:握。槁(ɡǎo)竿:干枯的竹竿,即钓竿。

[44]潢(huáng)污:指不通江河的池塘。相当于现在口语中的“死水塘”。涯(yá):水边,岸旁。

[45]精:《初学记》作“情”。“精”、“情”当是“睛”之误。睛,目光。喙(huì):嘴,这里指鱼的嘴。

[46]鲋(fù):鲫鱼。鳊(biān):鳊鱼。

[47]形容:形体容貌。枯槁:干枯消瘦。神色:神态表情。色,神态,气色。憔悴:困顿萎靡。

[48]乐不役勤:钓鱼的快乐,抵不上服劳役那样的辛勤劳苦。役,服劳役。宋玉认为渔夫钓鱼,辛勤如同服劳役。

[49]获不当费:收获抵不上付出的代价。不当,抵不上。费,费用,代价。

[50]斯:代词,这。役夫:服劳役的人。

[51]称:称赞。

[52]王若见尧舜之洪竿:大王若举起尧舜巨大的鱼竿。“洪竿”喻贤才。这一句的意思是,宋玉劝楚王像尧舜那样“揽贤才以为用”(《古文苑》注)。见,当作“建”,竖立,举起。

[53]摅禹汤之修纶:抛出禹汤修长的钓丝。“修纶”喻伦理道德。这一句是宋玉劝楚王像禹汤那样“昭道德以经世”(《古文苑》注)。摅(shū):舒展,指把钓丝抛向水里。修:长。纶:钓丝。

[54]投之于渎,视之于海:把鱼钓和香饵投进大河,沉在海里。鱼钓及香饵,比喻“恩惠”。这一句是宋玉劝楚王给百姓以恩惠,“治国以平天下”(《古文苑》注)。渎(dú):大川。古代称长江黄河、淮河、济河四条大河为“四渎”。这里泛指大河。视:《渚宫旧事》作“沉”,是。句中“之”字,均指香饵。

[55]漫漫群生,孰非吾有:那么,天下的人民,谁不属于楚国所有?这一句,以鱼儿上钩比喻得到人民的拥戴。漫漫,众多的样子。吾,指楚国。以上四句,宋玉以钓术作比,劝楚襄王实行开明政治。

[56]其为大王之钓:这就是大王的钓术。

[57]不亦乐乎:(这样去钓)不也很快乐吗?

taobao1.png
Copyright © 2008 - 2015 www.skyjiao.com, All Rights Reserved.
古诗文网 | 唐诗三百首 |宋词三百首| 元曲三百首 |文言文大全 |辞赋精选 | 诗词名句 | 古典文籍 |